翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
原文译文对照
原文译文对照

返回译文

すべての日本語の中で、耳にするのが一番好きなのが、この「お疲れ様!」です。実際に疲れていなくても、相手が私をねぎらう言葉を聞くと、なぜだか全身がいっぺんに軽くなって、ちょっとした幸福感が湧き上がってくるのです。昔の農耕社会では、台湾人が出会って最初に言う言葉は「おなかいっぱい食べた?」でした。まるでこの世界に「おなかがいっぱい」より重要なことはないみたいに、「おなかいっぱい食べた?」と聞くことによって善意といたわりの気持ちを伝えていたんですね。しかも、知り合いであってもなくても、朝でも昼でも夜でも、人と人とが出会うとすぐに「おなかいっぱい食べた?」と聞いて、聞かれた方も同じように「食べたよ。そちらは?」と聞いていたのでした。 

この「おなかいっぱい食べた?」と日本語の「お疲れ様!」は、実は同じ原理なのですね。日本語の「お疲れ様!」は、重要な企画案を完成したり、大きな取引をまとめたりした部下に対して上司が言うだけでなく、同僚の間でも、先に退勤する人が「お先に」と言うと、残って仕事を続ける人が「お疲れ様!」と声をかけます。面白いことに、この言葉は職場で使われるばかりでなく、サービス業ではさらに頻繁に使われることに気がつきました。ファッションの店で試着をしたり、美容院で髪を整えてもらったりした場合、着てみた時や髪ができあがった時に、店の人が必ず「お疲れ様」と言ってくれるのです。出版社の会議で連載の内容を話し合う時も、編集者たちが私に「お疲れ様」と言ってくれます。つまりこの言葉は完全に、こんにちは、こんばんは、ありがとう、さようなら、お手数をかけました、などの代わりになっているんですね。実に便利な言葉です。特に、自分と一緒に仕事をした人や、自分に協力してくれた人に「お疲れ様」と言えば、相手も心が通ったように感じるのではないでしょうか?

ただ、この「お疲れ様」という言葉、言う人と言われる人が理解する「お疲れの程度」には異なるところがあるようです。でも、この言葉はいつも善意から出ているのですから、誰かが言ってくれると、私はとても嬉しくなってしまうのです。ある晩、たいへんだった一日が終わり、すっかり疲れ果てて池袋駅のホームで電車を待っていた時、何か飲み物を飲みたくなりました。それで自動販売機に近寄ってみたら、何と機械の中に私に微笑みながらお辞儀をしているかわいい女の子が立っているのです。彼女の後には、「今日も一日お疲れ様でした」と書いてありました。私は思わず微笑んでしまいました。そうです。一日忙しくて、本当に疲れていたんです。でも、誰かがちょうどいいタイミングで「お疲れ様」の一言を言ってくれたら、まるで特効薬を飲んだように、重かった身体がたちまちリラックスしてきます。ですから、みなさんも機会があればできるだけたくさん、同僚や友だちや家族に「お疲れ様」と言ってみてください。お互いの関係がますます素晴らしいものになるでしょう。(哈日杏子執筆)

【原译文】

所有日语中最喜欢听到的一句就是“您辛苦了”

实际上就算并不觉得累,但是,当听到别人说安慰我的话时,不知为什么全身一下子变得轻松,点滴幸福感也涌上心头。

在农业文明时期,台湾人一见面最先说的话就是“您吃饱了吗?

听着虽然好像是在这个世界上没有比吃饱更为重要的事情了,但问“您吃饱了吗?其实是在向您传递一种善意的慰劳您的心情呢。
而且,对相识和不相识的人,无论是早上、中午还是晚上,人与人见面时立刻问上一句“您吃饱了吗?被询问方也要同样说上一句”吃过了哟,您呢?“

这句“您吃饱了吗?与日本语中的“您辛苦了!”实际上是出于同样的原理。

日本语中,“您辛苦了!”不仅仅是在完成重要的企划案或结束大笔交易的时候,上司对下属说的,在同事之间,先下班的人说”我先走一步“,留下继续工作的人会回应一声”你辛苦了!”

有意思的是,我还发现,这句话不仅仅使用于职场,在服务行业这句话更为频繁的被使用。

在时装店试衣服或是在美容院修剪头发的情况下,试完衣服或是剪完头发时,店员一定会对你说声“您辛苦了”。

即使是出版社开会商洽连载一事的时候,编辑们也会对我说一声“辛苦了”

也就是说,这句话完全成了您好、晚上好、谢谢、再见、给您添麻烦了等等词汇的替代语。

实在是非常方便的一句话。
特别是,对和自己共事或是帮助自己的人说一句“您辛苦了”是不是也会感觉到对方心领神会呢?

然而,“您辛苦了”这句话,在对于疲劳的程度方面,说的人和听到的人在理解方面还是会有不同的。

但是,因为这句话是出于善意之心的,所以,如果有人对我说的话,我还是会非常的开心。

有天晚上,疲惫的一天结束了,拖着筋疲力尽的身体在池袋车站等电车的时候,突然想喝点东西。

所以,试着走向自动贩卖机,竟有个可爱的女孩微笑着对我行礼。

她的后面写着“今天,您辛苦了”。

我不经意的笑了起来。

是这样的呢。忙了一天确实是累到了。但是,若是有人恰逢其时的问候一句“您辛苦了”,那就会像服了特效药一般,沉重的身体一下子就放松下来。所以,如果有机会的话,请尽可能多的对你的同事,朋友、家人说一声“您辛苦了”。彼此的关系也会变得越来越和谐了吧。


【校对后译文】


所有日语中最喜欢听到的一句就是“您辛苦了”。

实际上就算并不觉得累,但是,当听到别人慰劳我的话时,不知为什么全身一下子就会变得轻松,点滴幸福感也涌上心头。

在农耕时代,台湾人一见面最先说的一句话就是“您吃饱了吗?”听着好像在这个世界上没有比吃饱更为重要的事情了,但问一句“您吃饱了吗?”其实是在传递一种善意的慰劳之情。

而且,对相识或不相识的人,无论是早上、中午还是晚上,人与人见面时立刻问上一句“您吃饱了吗?”被询问的一方也要同样说上一句”吃过了哟,您呢?“

这句“您吃饱了吗?”与日语中的“您辛苦了!”实际上是出于同样的用意。

日语中,“您辛苦了!”不仅仅是在完成重要的企划案或结束大笔交易的时候,上司对下属说的,在同事之间,先下班的人说“我先走一步”,留下继续工作的人会回应一声”你辛苦了!”

有意思的是,我还发现,这句话不仅仅用于职场,在服务行业这句话更为频繁地被使用。

在时装店试衣服或是在美容院修剪头发时,试完衣服或剪完头发时,店员一定会对你说声“您辛苦了”。

即使是出版社开会商洽连载一事的时候,编辑们也会对我说一声“辛苦了”。

也就是说,这句话完全成了您好、晚上好、谢谢、再见、给您添麻烦了等等词汇的替代语。

实在是非常方便的一句话。

特别是,对和自己共事或是帮助自己的人说一句“您辛苦了”,是不是也会让对方产生被理解的惺惺相惜之情呢?

然而,“您辛苦了”这句话,在疲劳的程度方面,说的人和听的人在理解上还是会存在不同。

但是,因为这句话是出于善意之心,所以,如果有人对我说的话,我还是会非常的开心。

有天晚上,结束疲惫的一天,拖着筋疲力尽的身体在池袋车站等电车的时候,突然想喝点东西。于是走到自动贩卖机看看,机器里竟有个可爱的女孩微笑着对我行礼。她的后面写着“今天,您辛苦了”。我不经意地笑了起来。

的确如此。忙了一天确实累了。但是,若有人恰逢其时的问候一句“您辛苦了”,就会像服了特效药一般,沉重的身体一下子就会放松下来。所以,如果有机会的话,请尽可能多的对你的同事、朋友、家人说一声“您辛苦了”。这样彼此的关系也会变得越来越和谐了吧。



翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计