翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
原文译文对照
原文译文对照

返回译文

未知の言葉や表現に出会ったとき、まずは知らないことを恥じます。そして、その意味を知ると、「ちゃんと自分のものにして、いつかどこかで使ってやるぞ」って思うんです。

今回もとある女性からリクエストが。「実際に使ってはいるんだけど、正しい使い方なのかわかっていないんです」というこの言葉。たしかに、使い方を誤ってしまうと、大変なことになるかもしれません。

ということで、第六弾をお届けします。

カマトト【かまとと】

●意味
知っているのに知らないフリをすること。ウブなフリをすること。

●使い方
不倫のどこがいけないんだなんて、カマトトぶりやがって。この泥棒猫が!

使い方のようなシチュエーションがどれだけ発生するのか、という疑問はさておき。このカマトトという言葉は、あまりいい意味では使われません。どちらかと言えば、罵倒したり陰口で用いられることが多いでしょう。

しかし、そもそも“カマトト”ってどういう漢字?なんでこんな音に?という疑問がムクムクと湧き上がってきたので、調べてみました。

諸説あるようですが、この言葉は遊郭から生まれたもののよう。“カマトト”の“カマ”は「蒲鉾」のことで、“トト”は「魚」の幼児語だというのです。遊女たちが自分がウブだとか世間知らずであることを売りにする手段として、「蒲鉾はトトからできてるの?」とわざとらしく聞いたことが語源だそう。

この言葉は知っていたし、なんなら使ったこともありました。けれど、こうして改めて語源を調べたら、なんだかとても勉強になりました。人を貶めたりする表現ではなくて、戦略的に“カマトトぶる”のはアリかもしれない……なんて思ったものですから。


TABI LABOでは、カマトトぶることなく、ライフハックになる記事を提供中です!

笔者在遇到不认识的词汇或语言表达方式时,首先会为自己的无知感到难为情。然后就会想将其牢牢掌握,将来在某些场合或时刻拿来使用。

 

此次笔者也是应某位女网友的要求来解答一些关于词汇及表达方式方面的问题。这些都是在平时生活中经常使用,但大家却不了解其使用方法正确与否的词汇。的确,若用错了地方将会闹出笑话。

 

下面为您介绍本期(第六期)的词汇。

 

カマトト【かまとと】

 

●含义

明明知道却佯装不知。假装天真。

 

●使用方法

例句:不倫のどこがいけないんだなんて、カマトトぶりやがって。この泥棒猫が!

 

暂且不提例句中描述的情况发展到了什么程度。カマトト这个词常表示贬义。总的来说,多用于谩骂或是背地里说人坏话。

 

然而,笔者心中的疑问一个接一个地涌上心头,这个词原本的汉字表达方式是什么呢?为什么发这个音呢?为此笔者对其进行了查验。

 

虽然说法不一,但据说这个词诞生于日本古时的花街柳巷之间。カマトト”的“カマ”指“蒲鉾”(鱼糕,是日本一种以鱼浆为原料而制成的食品),“トト”是“鱼”这个词的幼儿用语。当时的艺妓们假装天真幼稚,不谙世事,以此为手段招揽生意,假惺惺地问客人:“鱼糕是用鱼做的吗?”。据说这个词就起源于此。

 

虽然笔者以前就知道这个词,可能过去也使用过。但经过对词源的一番重新查验,觉得学到了很多。因为笔者认为这个词并非是贬低人之类的词汇,其或许也包含讲求策略,故意装作天真幼稚以取悦他人的涵义吧!

 

TABI LABO(网站)可没有假装天真哦!我们一直致力于向您提供能帮助您提高办事效率的方法、技巧方面的文章。


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计