翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
原文译文对照
原文译文对照

返回译文

あなたは普段の生活で、どの程度ストレスを感じていますか? 「少しだけ」「平均的(人並み)」「たくさん」──。

 国立がん研究センターの「JPHC研究」によると、精神的ストレスを「強く」感じている人は、発がんリスクが高いようだ。

 同研究は、1990~94年に40~69歳(平均年齢53歳)の成人男女を登録し、生活習慣と疾患との関連を調査したもの(継続中)。登録時点で体格指数や飲酒?喫煙といった生活習慣、果物、野菜の摂取量などを尋ねている。精神的ストレスについては、冒頭の質問を投げかけ、三つの回答と発がんリスクとの関連を解析した。

 登録者数10万1708人のうち、平均17.8年におよぶ追跡期間中にがんを発症したのは1万7161人。登録時に自覚していたストレスレベルとの間には関係性は認められなかった。

 しかし、5年目、10年目に実施した再質問の回答を分析した結果、追跡初年度から5年の間にストレス度が増加した人は、ストレスが「少ない」と自覚していた人より、発がんリスクが4~6%上昇。

 3回の調査全てに回答した7万9301人について解析した結果、10年間、常にストレス度が高かった群は、低かった群より発がんリスクが11%上昇していた。ただし、この関係が明確に示されたのは「男性」のみ。

 男性に限定して解析してみると、登録時のストレス度が「平均的」だった場合でも、追跡期間中にストレス度が増強した群は、一貫して低かった群と比べ、発がんリスクが20%も増加していることが判明した。特に喫煙者、飲酒者、がんの家族歴がない(つまり遺伝とは明確な関係がない)参加者で強い関連が認められた。

 研究者は「男性はストレスに対処する際、喫煙や飲酒に頼りがち」と指摘し、実際「ストレスの影響は、喫煙、飲酒の習慣や肥満の人で顕著だった」としている。

 ただし、ストレッサー(原因)から逃れたくても、そうは簡単にはいかない。したがって冒頭の質問に対し、即座に「たくさん」と回答した男性は、まず生活習慣を改善しておきましょう。

在日常生活中,你的压力有多大? “很小”、“普通”还是“很大”呢?


日本国立癌症研究中心“JPHC研究”称,感觉精神压力“大”的人,患癌风险较高。


该研究于1990年-1994年间,以40-69岁(平均年龄53岁)的成年男女为对象进行了登记,并对生活习惯与疾病的关系进行了调查(仍在进行中)。登记时,对其体格指数、饮酒及吸烟的生活习惯、水果、蔬菜的摄入量等进行了询问。关于精神压力,向其提出了文章开头提到的问题,通过被调查者的回答对与患癌风险的关系进行了分析。


在101708名登记者中,在平均17.8年的跟踪调查期间,有17161人患癌。未能确认与登记时感觉到的压力水平之间有何关联性。


然而,分析在第5年及第10年实施的提问答复结果显示,在跟踪调查第1年至第5年期间感觉压力增大者,与感觉压力“较小”者相比,其患癌风险增加了4-6%。


根据对第3次调查全部回答的79301人分析的结果显示,在此10年间,压力水平经常处于较高水平的群体与较低水平的群体相比,患癌风险上升了11%。然而,明确显现出这一相关性的仅限于“男性”。


仅以男性为对象进行分析可知,即使是登记时的压力水平为“普通”的情况下,跟踪调查期间内压力水平增大的群体与一直保持较低压力水平的群体相比,患癌风险增加了20%。特别是在吸烟者、饮酒者以及无癌症家庭史(即,与遗传没有明确关系)的参与者中确认了较大的关联性。


研究人员指出,男性应对压力通常会采取吸烟或饮酒的方式,事实上,在有吸烟饮酒习惯者及肥胖群体中,压力的影响是很大的。


然而,想要摆脱应激原(原因),也没那么简单。因此,对于文章开头提到的问题,立即回答“很大”的男性,首先需要做的就是改善生活习惯。

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583