翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
原文译文对照
原文译文对照

返回译文

国連環境計画(UNEP)は、地球温暖化対策の「パリ協定」のもとで、各国が掲げる温室効果ガス削減目標を達成しても、今世紀末には気温が少なくとも3度上がる可能性が高いとする報告書をまとめた。6日から始まる国連気候変動枠組み条約締約国会議(COP23)で、各国政府に対策強化を促すとともに、自治体や企業にも早急な行動を求めている。

 パリ協定では、地球全体の気温上昇を産業革命以前から2度、できれば1?5度までに抑える目標を掲げる。各国は自主的につくった目標に従って、温室効果ガスの削減に取り組む。

 報告書は、現在の各国の削減目標を積み上げても、パリ協定達成のために、2030年までに必要とされる削減量の3分の1しか満たさず、二酸化炭素(CO2)換算でさらに110億~190億トン減らす必要があると指摘。対策を強化しなければ、今世紀末には気温が3~3?2度上昇する恐れが強いと分析した。

 削減を加速する手段として、農業や建築、エネルギーなどの分野の技術革新に投資を進めることを提言した。投資額はCO2排出削減1トンあたり100ドル未満ですむという。雇用などに配慮しつつ、石炭火力発電所の新設をやめたり、閉鎖を早めたりすることもすすめている。

【原译文】

联合国环境规划署(UNEP)发布报告指出,即使各国根据全球应对气候变化行动的《巴黎协定》提出的温室气体减排目标得以实现,全球变暖的进展也可能使本世纪末气温上升至少3摄氏度。在11月6日起即将召开的联合国气候变化框架公约第23次缔约方大会(COP23)上,将会敦促各国政府加强对策,同时要求自治体和企业尽快采取措施。


《巴黎协定》提出应力争把工业革命以来的全球气温上升幅度控制在2度,乃至1.5度以内。各国已按照各自设定的目标努力削减温室气体的排放。


报告指出,当前各国的减排目标累计起来,只达到了实现《巴黎协定》规定2030年温控目标所需减排水平的三分之一,换算成二氧化碳(CO2),需要减排温室气体110亿-190亿吨。报告分析指出,如不加强对策,本世纪末全球气温将极有可能上升3-3.2度。


报告建议,作为加快减排的方法,是对农业、建筑、能源等领域的技术革新投资。报告认为,减排每吨二氧化碳的成本低于100美元。报告还建议,在考虑就业问题的同时,停止新建并尽早关闭煤炭火力发电站。


【校对后译文】


联合国环境规划署(UNEP)发布报告指出,即使各国根据全球应对气候变化行动的《巴黎协定》提出的温室气体减排目标得以实现,全球变暖的进展也可能使本世纪末气温上升至少3摄氏度。在116日起即将召开的联合国气候变化框架公约第23次缔约方大会(COP23)上,将会敦促各国政府加强对策,同时要求自治体和企业尽快采取措施。



《巴黎协定》提出应力争把工业革命以来的全球气温上升幅度控制在2度,乃至1.5度以内。各国已按照各自设定的目标努力削减温室气体的排放。



报告指出,当前各国的减排目标累计起来,只达到了实现《巴黎协定》规定2030年温控目标所需减排水平的三分之一,换算成二氧化碳(CO2),需要减排温室气体110亿-190亿吨。报告分析指出,如不加强对策,本世纪末全球气温将极有可能上升3-3.2度。



报告建议,作为加快减排的方法,是对农业、建筑、能源等领域的技术革新投资。报告认为,减排每吨二氧化碳的成本低于100美元。报告还建议,在考虑就业问题的同时,停止新建并尽早关闭煤炭火力发电站。


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作


关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583