翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度激励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 人人都可以成为翻译家!
原文译文对照
原文译文对照

返回译文

2017年になり「今年こそは貯金をする」と心に決めた人は少なくないのではないだろうか。

もちろん貯金するための方法をしっかり実践することは大切だが、お金を貯めるための姿勢を持つことも大事だ。

そこでヒントになるのが「捨てること」。部屋の片づけだけでなく、人生においても「捨てる」ことで人生を豊かにすることができるのだ。

『1つずつ自分を変えていく 捨てるべき40の「悪い」習慣』(午堂登紀雄著、日本実業出版社刊)は、「欲しいものを手に入れる生き方」から、「大切なものだけを残す生き方」へシフトする、40の方法を紹介した一冊。そして、捨てるべき習慣として「言葉」「人間関係」「モノとお金」「仕事術」「働き方」「弱い心」を本書では挙げている。

その中から「モノとお金」をピックアップしてみよう。

節約?貯金志向を捨てられない人は、人生の縮小均衡を招き、逆に捨てられた人は、深く豊かな人生を得られると著者は語る。

お金を貯めても、ただ貯めるだけでは安心材料以外の意味はない。このときの問題は「自分へ先行投資する」という発想になりにくいということ。つまり、貯めることが目的になってしまうのである。そういう人に限って「自分へのご褒美」と称し、どうでもいいものを衝動買いしてしまったり、信じられない投資詐欺に手を出してしまう傾向があるという。

しかし、本来お金はただの道具である。貯めたお金で何をするかという目的があるからこそ、貯金が合理的な行動になるのではないだろうか。

いくら貯めても使わなければ自分を向上させる一手にはならない。それはモノを捨てることでスペースを作り、新しいモノをどんどん吸収することと似ている。

節約?貯金をすることが目的になってはいないだろうか。でも、大事なのはその先であることを忘れてはいけない。

成功人士和非成功人士不同的储蓄方法



下决心2017年“开始储蓄”的人应该不在少数吧。

踏实储蓄的方法确实很重要,但拥有储蓄的姿态也是必不可少的。

这时的关键词就是“丢弃”。不仅房间要收拾,人生也会因为“丢弃”而变得丰富。

《一点一点改变自己,应该丢弃的40个”坏”习惯》(午堂登纪雄著、日本实业出版社刊)从“入手想要的东西”开始,到“只留下最重要的东西”的生活方式转变,在本书中介绍了40种方法。作为应该丢弃的习惯,本书列举了“语言”、“人际关系”、“钱与物”、“职场术”、“工作方法”、“玻璃心”。

我们从中选出“钱与物”来看一下。

著者说,丢不掉节约和储蓄志向的人,会招致人生的缩小均衡(缩小经济规模保持收支平衡),而能够丢掉这些的人反而会拥有丰富的人生。

即使要存钱,若只是存钱,也除了放心以外没有其他意义。这时的问题就在于,很难会想到“自己先行投资”。也就是说,“储蓄”可能就会变成目的。这类人会有为奖励自己而冲动购买无所谓的东西、陷入无信用的投资欺诈圈套的倾向。

金钱本来就只是一个道具。正是因为有目的的储蓄,储蓄才会是合理的行动,难道不是么?

不管存多少钱,如果不使用的话也不会变成提高自己的手段。这和丢掉废弃物,腾出空间,逐渐吸收新的东西一样。

你是不是把节约和储蓄当做目的了呢?然而,重要的是请一定不要忘记储蓄之前的目的。


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作


关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583