翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 自然 » 2030年地球将迎来”小冰河期“?

标题:2030年地球将迎来”小冰河期“?

  • 杨燕霖 奔跑者
  • 加入时间:2015-08-05 积分:495

本文于 2015-10-05 11:45 提交 | 评分:5 | 已有 761 人浏览

一直以来全球变暖在科学家和专家们之间遭受质疑。笔者对这些人的意见抱有强烈兴趣。

 

然而,至少在日本对全球变暖(特别是二氧化碳引起的变暖)提出不同意见,是需要相当大的勇气。因为会遭到非科学家的普通人的白眼。

 

而且,也有这样的说法,是因为拥有全球变暖商业利益的人对我们普通人进行了洗脑(参考书想后面描述)

 

小冰河期将会到来?

 

然而令人意想不到的是,不单是对温室化提出不同意见,还主张小冰河期的到来,。温室化理论如果是阴谋的话,应该会有恐慌者。

 

这个月在英国威尔士举行的全国天文学会上,科学家们发表了预测小冰河期的到来。

 

并预测这不是发生在遥远未来的事,而是会发生在未来15年内的。

 

以诺森比亚大学的Valentina Zharkova教授为代表的英国研究小组警告2030年左右开始将经历过去370年间未曾经历过的寒冷。

 

这个根据是太阳活动周期。根据数学模型,发生在17世纪的蒙徳极小期和小冰河期将会再次到来。

 

小冰河期是指14世纪左右到19世纪中叶一直持续的寒冷期,有人指出这时期与被称为蒙德极小期的太阳黑子极度减少的1645年至1715年相重合。

 

蒙德极小期被认为为太阳内部对流引起的现象,最近研究认为传递太阳内部不同层的2个波的同步发生偏离,导致地球温度降低。这些波正常同步的话,应该是黑点多、太阳活动频繁。

 

泰晤士河可以滑冰?

 

研究者等的预测表明,这2个波相抵消的趋势逐渐增强,2030年至2040年将完全偏离,太阳活动将减少60%。然后他们认为过去370年人类未曾经历的寒冷期将到来。

 

究竟有多冷呢?据说泰晤士河将会结冰,可以在上面摆摊、滑冰(虽说是奇妙有趣的例子)。这些只是英国发表会上的例子而已,所以没有多少的真实感。

 

事实上1683年至1684年泰晤士结过冰,这期间,貌似不仅英国,连法国、比利时和芬兰的渔业都受到巨大打击。

 

研究人员相信从过去的数据来看,这个预测有97%的可能性。如果预测中了,等待我们的是比温室化更悲惨的未来。

 

关于全球变暖,日本有科学家2008年左右已经开始批评温室化理论,警告变冷的危险。

 

这个科学家为丸山茂徳氏。据维基百科介绍,丸山茂徳氏为地质学家,曾担任东京大学教养学部助理教授、东京工业大学研究生院理工学研究科教授、斯坦福大学艾伦·考克斯基金特邀教授等,现任东京工业大学地球生命研究所特命教授。

 

他也是美国科学振兴协会研究员,2006年被授予紫绶褒章,2014年当选美国地质协会名誉院士,迄今为止的第4个日本人。笔者对全球变暖会议讨论者抱有兴趣正是看了丸山茂徳氏的著作。

 

丸山茂徳氏2008年开始发表《9成科学家都知道全球变暖二氧化碳罪魁祸首理论是个谎言》(宝岛社)、后续相继出版了《不要被全球变暖理论欺骗!》(讲谈社)、《全球变暖对策将毁灭日本》(PHP研究所)等。

 

其他研究者也对温室化提出不同意见

 

同一时期也出版了其他视角的出版物,副岛隆彦氏和SNSI副岛国家战略研究所共同著作的《揭开环保洗脑 全球变暖大骗局·环保权益”12真理》(成甲书房),这是一本非常惊险的著作,主张全球变暖与巨大的权益相勾结。

 

这之后,预言中福岛第一核电站事故而成名的记者広瀬隆氏也出版了《二氧化碳温室化理论的瓦解》(集英社),引起了轰动。

 

大家都认为保护地球环境是非常重要的,以科学技术的进步推进可持续生态系统也尤为重要的,但不注意的话,也许会被操作用于政治与经济利益。

 

全球变暖和变冷,哪一个会成为都市传说呢?那要看你该相信哪个?

 

                                                                                                               (文:加来 秀一)






【本文 由杨燕霖 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(95)

评论

回复 支持(2) 反对(0)林敏 发表于 2015-10-06 14:55 
地球温暖化は、以前から一部の科学者や有識者たちの間では疑問視されていた。そういう人たちの意見に、筆者は強く興味を持ってきた。一直以来全球变暖在科学家和专家们之间遭受质疑。笔者对这些人的意见抱有强烈兴趣。——译句把原句的“一部の”给漏译了。
支持(1) 反对(0)杨燕霖 发表于 2015-10-07 09:28
谢谢指摘^_^   真是不应该犯这样的小错误。
回复 支持(2) 反对(0)枫凌 发表于 2015-10-07 13:00 
1、然而令人意想不到的是,不单是对温室化提出不同意见,还主张小冰河期的到来。——“ところが思わぬ所から温暖化に異議が出るどころか、小氷河期の到来の主張がなされたのだ。”日语很多会省略主语,但是翻译时为了表述更加清楚,建议加上主语,试译:但是,怀疑论者不仅从意想不到的角度出发向全球气候变暖提出了异议,甚至提出小冰河期即将到来这一观点。


2、这个月在英国威尔士举行的全国天文学会上,科学家们发表了预测”小冰河期“的到来。——今月、イギリスのウェールズで開催された国立天文学会議で、科学者たちから「小氷河期」がくるという予測が発表されたのだ。这句的中心句是予測が発表されたのだ,但是译句表达有些不明确。试译:本月,在英国威尔士召开的全国天文学会议上,科学家们发表了“小冰河期”即将到来的预测。
支持(1) 反对(0)杨燕霖 发表于 2015-10-08 22:54
谢谢指摘,学习了,以后翻译中会注意下。
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583