翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 商业 » 稻盛和夫的金言——领导应该宽宏大量吗?

标题:稻盛和夫的金言——领导应该宽宏大量吗?

  • 文杰 登山者
  • 加入时间:2013-05-22 积分:2765

本文于 2017-01-25 15:06 提交 | 评分:10 | 已有 327 人浏览

【原译文】

管理层也好,商业领导也好,磨练自己的金钱感对自身成长和周围环境的灵活化很重要。况且直到最近,经济一直处于通货紧缩状态,营业额和工资都没有增长,此时金钱感就特别有必要。即使是经济状况稍微好转也不会改变其重要性。

明明在这里讲述金钱感的重要性,我却经常和京瓷的干部讨论“夜晚乌冬面摊”的话题。我们讲的是,假设给公司的干部5万日元的本金,“暂时可以不用来公司上班,用这5万日元租一个摊子,一个月期限每天晚上在京都的某个地方卖乌冬面。5万日元的本金在1个月后收回的即为实际成绩。”这样的实地训练。

实际上我们并不会真正进行这样的训练,此时赚到钱的差别其实就是这个人的经营感觉。通过谈论如何准备面和汤汁,餐具等,就可以知道这个人的经营感觉。通过这种方式,卖出的乌冬面味道和价值也会变化,利润也会不同。这没有正确答案,所谓的金钱,无非是使用方法的不同。

培养稻盛式OJT经营感觉

例如,我在海外出差时,当到了当地的街上我会买东西。去中国大连的时候,就在路边摊看见烤栗子。当时的价格换算成日元大概是一袋30日元左右。我还了几次价,最终还是觉得太贵而没有买,就离开了。

一起同行的人感到有些吃惊,就算再不舍得花钱也不是这样的。在中国,路边卖东西的店,大家知道可以讲价可还是付钱了。因此,如果按照老板说的价格买了就会让人觉得很傻。我也是想告诉大家这一点。

这就是所谓的OJT。在盛和补习班的会议中,中午有时会提供外卖的便当,我问了参加活动的经营者这样一个问题“有人知道这份便当大约的成本吗?”。几乎没有人知道。虽然是很琐碎的事情,但如果没有这样的察觉力,经营场上就很可能出错。

另一方面,我作为京瓷的开创者持有相应的股份,并成立了稻盛财团,举办京都奖这样的国际表彰活动,还资助大学以及个人的研究成果。作为地区慈善事业,还捐助了很多国内外设施。这可以说是我自己以及京瓷,对被这个社会养育所做的一种报恩。


【校对后译文】


管理层也好,业务领导也好,磨练自己的金钱感对自身的成长及活跃周围环境都非常重要。况且直到最近,经济一直处于通货紧缩的状态,营业额和工资都没有增长,此时就特别需要金钱感。即使经济状况稍有好转也不会改变其重要性。

 

 明明在讲金钱感的重要性,我却经常和京瓷的干部讨论夜间乌冬面摊的话题。我们讲的是,假设给公司的干部5万日元的本金,暂时可以不来公司上班,用这5万日元租一个摊子,以一个月为限,每天晚上在京都的某个地方卖乌冬面。这5万日元的本金在1个月后能收回多少即视为实际成绩这样的实地训练。

 

 实际上我们并不会真正进行这样的训练,此时赚到的钱的多寡其实就是这个人的经营感觉。通过谈论如何准备面条、汤汁和配菜等,就可以知道这个人的经营感觉。通过这种方式,出售的乌冬面的味道和价格也会发生变化,利润也会不同。这没有正确答案,所谓的金钱,无非是使用方法的不同。

通过稻盛式OJT培养经营感觉

  例如,我去海外出差时也会在当地的街市散步买东西。有一次去中国大连的时候,看见路边摊有卖烤栗子。记得当时的价格换算成日元大概是一袋30日元左右。虽然我还了几次价,但最终还是说“太贵不买了”便离开了。

 

 尽管一起同行的人感到有些吃惊,但我并非因为舍不得花钱才这么做。在中国出售物品的路边小店里,商品的标价都是可以还价的。因此,如果按照老板说的价格买了就会被人当成傻瓜。我也是想告诉大家这一点。

 

 这就是所谓的OJTOn the Job Training 的简称意思是在工作现场内,上司和技能娴熟的老员工对下属、普通员工和新员工们通过日常的工作,对必要的知识、技能、工作方法等进行教育的一种培训方法——译注)。在盛和补习班等集会时,中午有时会提供外卖的便当,我问了参加活动的经营者这样一个问题有人知道这份便当的成本大概是多少吗?。几乎没有人知道。虽然这是十分琐碎的事情,但是若没有这样的觉察力,就很有可能在实际的经营中出现糊涂账。

 

 另一方面,我作为京瓷的创始人持有相应的股份,并成立了稻盛财团,举办京都奖这样的国际表彰活动,还资助大学以及个人的研究。作为地区慈善事业,我还捐助了很多国内外的设施。可以说,这也是我自己以及京瓷,对得到这个社会的养育所做的一种报恩。




翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由文杰 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(62)

评论

回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2015-07-06 06:57 
1、一个月期限每天晚上在东京的某个地方卖乌冬面——注意看清原文,“1カ月毎晩、京都のどこかでうどんを売ること”,是京都不是东京。

2、通过谈论如何收集面和汤汁,餐具等——收集用在这里很奇怪,“麺やだし、具をどうやって揃えるかで”,这里揃える可以译作准备。
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2015-07-07 20:58 
会社の幹部に5万円の元手を渡したとして、「しばらく会社に出てこなくてよろしい。屋台一式を貸すから、1カ月毎晩、京都のどこかでうどんを売ること。この5万円をひと月後、いくらにして戻ってくるかが実績だ」という実地訓練をさせるという話です。我们讲的是给公司的干部5万日元的本金,“暂时可以不用来公司上班,用这5万日元租一个摊子,一个月期限每天晚上在京都的某个地方卖乌冬面。5万日元的本金在1个月后收回的即为实际成绩。”这样的实地训练。——会社の幹部に5万円の元手を渡したとして    此处应把“假设”的意思译出。
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583