翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 思想 » 真正拥有自信的人绝不会做的“六件事”

标题:真正拥有自信的人绝不会做的“六件事”

  • 冰儿 散步者
  • 加入时间:2015-05-26 积分:180

本文于 2015-06-17 19:52 提交 | 评分:10 | 已有 544 人浏览

“自信を持つ”というと、生まれ持った才能や過去の栄光がない限り、持てないイメージですよね。「結果を出さない限り自信は持てない」と、諦めている人も多いのでは?
 说到“有自信”,便会给人这样一种感觉:只有拥有与生俱来的才能或辉煌的过去,才能有自信。不是有许多人因为没有结果没有自信而放弃的吗?
実際は特別なものを手にしなくとも、普段の生き方で自信をつけることはできます。今回は海外サイト『Lifehack』の記事を参考に、ほんとうに自信のある人が“日常でしないこと”をご紹介します。
 事实上,及时手上没有特别的才能,也能通过平时的生活方式来培养自信。此次,我参照国外Lifehack”的报道向大家介绍真正有自信的人日常生活中不会做的事。
 

■1:言い訳をしない
  不会找借口
「時間がない」「用意が不十分だった」など、つい言い訳をしてしまいませんか? そのままででは“自分は悪くない”と責任転嫁し続け、根本的な問題から逃げるばかり。何の解決にもなりません。
你会不会习惯性地拿  “没有时间”“准备不充分”等来做借口呢?这样一来,只会不断地转嫁责任,认为自己没错,从根本的问题中逃开,而解决不了任何问题。
自信のある人は、すべての行動に“自己責任”を置きます。根本的な問題と向き合い、自らの行動と意識を変えることで、対処できる失敗を減らしていきます。
 有自信的人会对所有的行为负责,直面根本问题,通过改变的行动和思想来减少可以避免的失败。
 

■2:先送りしない
  不会拖延
自信のある人は“思いたったが吉日”思考。先送りするとモチベーションが下がったり、気が変わる人間の思考のクセをよく心得ています。今すぐやることが、結局は1番の成果を生むのです。
  有自信的人总认为“择日不如撞日”。他们深知如果拖延,人的动力就会减退,或者改变主意的思维习惯。马上动手做才能取得最好的结果。
 

■3:全ての人に好かれようとしない
  不会试图让所有人都喜欢自己
価値観は十人十色。全員に好かれようとすれば自分を見失い、自信を持つこともできませんよね。全ての人に好かれるのは諦めましょう。
  每个人的价值观各不相同。若想让所有人都喜欢你,就会迷失自己,无法自信。所以放弃让所有人都喜欢你的念头吧。
 

■4:他人を評価しない
  不评价别人
他人の悪口を言ったり、勝ち組?負け組などの判断を下すのは止めましょう。人を見下すことで、自分も不快な思いをする機会が増えます。評価さえしなければ、無駄に不快な思いをしなくてすみます。
  不要再说别人的坏话,判断谁胜谁输。看不起别人只会让自己更加不愉快。只要不评价别人,就不会引起不必要的不愉快。
また他人を評価する人は、常に自分の評価を気にしています。自分の失敗や挫折に弱くなり、挑戦する機会も減るでしょう。
  并且,评价他人的人,常常十分在乎别人对自己的看法。难以接受自己的失败或挫折,减少了挑战自我的机会。
 

■5:不幸な現実を避けない
    不逃避不幸的现实
大きなトラブルが起きたり、不幸な現実を見ると、見ないふりをしたり、先送りしたくなりますよね。たとえば体の調子がおかしいと、病院に行くのが嫌だからと、先延ばしにする人は多いでしょう。
  出了大问题,目睹不幸的现实,大家会想装作没看见或延后处理吧。比如有很多人身体状况出现异常,说讨厌去医院而拖延不去看病。

自信のある人は、悪化する前に病院に行きます。先延ばしにするほど問題が大きくなり、治療に時間やお金がかかることを知っているからです。どんなに不幸な現実でも、見ないふりをするより向き合いましょう。

自信的人会在病情恶化之前去医院。因为他们知道越是拖延问题就会越严重,治疗起来越花时间和金钱。因此不管多么不幸的现实,我们都去直面它吧,而不是装作没看见。


 

■6:ニュースを鵜呑みにしない
对新闻 消息等不会囫囵吞枣全盘接受,
い くら著名な人の意見やTVのニュースでも、鵜呑みにするのは止めましょう。“自信=自分で考え、決める力がある”ということ。ただの受け売りでは、自分で 考える力は身に付きません。「本当にそうなのか?」と疑問を持ち、情報を調べたり、自分の実体験から考えてみましょう。
  不管是名人的意见还是电视上的新闻,都不要再囫囵吞枣,全盘接受。“自信等于自己思考,自己决定的能力”。仅仅现学现卖,是不会掌握自我思考的能力的。带着”果真如此吗”的疑问,调查信息,从自己的实际体验出发去思考。
 

いかがでしょうか。こう見ると、自ら自信をすり減らしていることは多いですよね。実際は現実と向き合い、自分の頭で考えれば、とてもシンプルに自信は身に付けることができます。少しずつ試してみてくださいね。

怎么样?这样看来,我们做了很多灭自己威风的事吧。事实上,直面现实,自己思考,就能轻松地掌握自信了。一点点试着这样做吧。



【本文 由冰儿 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(43)

评论

回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2015-06-17 21:28 
1、不是有许多人因为没有结果没有自信而放弃的吗?——“「結果を出さない限り自信は持てない」と、諦めている人も多いのでは?”,这里的結果建议译作成果,任何一件事情都会有结果,此处应该是指好的结果能让人产生自信,所以用成果会比较合适。试译:不是有很多人因为没有做出成果,无法拥有自信而放弃的吗?

2、事实上,及时手上没有特别的才能——注意错别字,及时?即使?要尽量避免这类简单的错误。

回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2015-06-17 22:33 
“自信=自分で考え、決める力がある”ということ。“自信等于自己思考,自己决定的能力”。——“自信等于自己思考,自己具有决定的能力”。
回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2015-06-24 21:07 
此文已经过校对,选为今日微信推荐译作。
除了上述的问题之外,还有一些表述上的修改,具体请看微信文章,如有不同意见,欢迎交流讨论。
回复 支持(1) 反对(0)冰儿 发表于 2015-07-28 12:23 
要达到什么标准才能申请译文之星?
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583