翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 希拉里代表了什么?

标题:希拉里代表了什么?

  • 城外人 散步者
  • 加入时间:2015-05-18 积分:30

本文于 2015-05-20 09:08 提交 | 评分:15 | 已有 877 人浏览

希拉里代表了什么?

    最熟悉的选举人仍然是让人感到吃惊意外的。

    现在,希拉里·克林顿宣布将参与竞选总统。在五月五日节上,大多数美国人听到这个消息惊异不已,这将成为另一个值得纪念的五月五日。希拉里着眼于这项工作已经很长一段时间了。在2008年,她差一点就赢得了大选,如今,她以多种选举方式强势回归。希拉里与她丈夫制定了一系列的竞选计划。希拉里只需扭转钥匙,将会吸收一切有利因素,吐露心声,击溃她的竞争对手。许多人认为她势如破竹:帕蒂鲍尔,一位爱尔兰博彩大佬,给了她91%的机会入主2016白宫。

    接着看,最后一次她似乎是不可避免的,然后却不是。2008年爱荷华州党内预选前,在全国民意调查中,她以20票领先其他民主党人,尽管她仍然输给了伊利诺斯州的一位年轻参议员。虽然自律勤奋,彼时她却是一位光芒未现的候选人。这次,民主党提名后,没有出现能与她匹敌的竞争者,但还有时间等待出现。初选选民想要一个选择,而不是一场加冕礼。很难说她遭遇共和党最终提名人是什么样的情况,至少还没有人想成为这个人。这个领域经常是变化多端的,从急促应战的泰德·克鲁兹到沉着冷静的杰布·布什。伦德·保罗,批评对外战争,是巴拉克·奥巴马的监督部门,4月7日加入了这场混战。不过,希拉里仍然是最受喜爱的竞选人。因此,我们不禁要问:“到底希拉里代表了什么呢?”

飞行里程和简报书

     支持希拉里的人回答,竞争力和经历。身为美国国务卿,她造访了112个国家,飞行里程高达100万英里。如果她的视野里出现一次外交危机,那么恰好她已经在那里了,与当地政治掮客读着简报,喝着茶。无论共和党还是民主党,没有哪个竞选人能如她这般。

     她了解华盛顿,了解每一个人。八年来,她选择成为总统(她丈夫)的献言者,平衡预算,改革福利制度,达成两党协商一致,开放北美贸易。然后,作为参议员,希拉里乐于倾听,并积极实践,两党的参议员,后悔过去领导公众厌恶她。比起奥巴马总统,一位希拉里·克林顿总统会更好的与议员协商一致。她必定会更努力。

    但出于什么而终结呢?一些人,站在这个国家的舞台上近四分之一个世纪,他们认为希拉里的信仰奇怪难以约束。外交政策上,她认为她既非现实主义者也非理想主义者,而是“理想型的现实主义者”。最近的回忆录里,她主张建立“为自由人而设的自由市场的美国模式。”尽管是一群左翼分子,她说:“不要让任何人告诉你,你知道,合作和商业创造工作。”(一名助手之后解释,希拉里是说税收打破了合作。)一些竞选人的看法可以从其雇佣的顾问推测得出,而希拉里有无数的看法,包括各个民主派的名人。来自纽约的前参议院同僚查尔斯·舒尔默,则称她为“在你生活中从未见过的谜一样的人。”

希拉里·克林顿缺少民主党竞争对手,即使怀疑她仍在徘徊不定

    批评希拉里的人一方面烦恼的是,她是个集权者。(“给她一英寸,她会成为你的统治者,”来自一条竞选标记的警告。)另一方面他们又害怕她接近华尔街(她的竞选预计筹集10亿美元),脱离美国普通民众生活(1979年,她第一次搬到州长官邸),以及鹰派做法(她支持入侵伊拉克)。或许她是处于中间:一个明智的适度的人?她比以前更适合这项事了,伊丽莎白·沃伦或马丁·奥马利说道,两个可能的民主党竞争对手重点在贸易和银行。但是选民有权知道更多。

     2008年选举期间,希拉里最后一次制定详细的经济计划,20世纪90年代她牺牲自我全力支持丈夫(例如更少关注贸易交易),在奥巴马赢得选举时票数很接近了(实际上,奥巴马关注她的计划多过自己)。世界就此改变,民主党派产生巨大分歧,没有压缩增长下,如何消除不平等。美国进步中心,是智囊库希拉里听取的组织之一,最近发布一系列政策,来提高他们称之为“包容性资本主义”。这包含了许多明智的事项,如增加基础设施投资,为低收入工人提高工资补贴。某些有趣的想法,如鼓励“工人委员会 ”带动劳力和管理。也有一些模糊不清观念,如增加隐含补贴贷款,为年轻人创造工作计划。有多少是希拉里支持的呢?有些细节倒是不错。

      外交政策上,希拉里高呼她将比奥巴马更为严苛。她支持奥巴马在阿富汗增兵行动,但后悔他提出的有效期限。她敦促奥巴马武装叙利亚的非伊斯兰反政府,他犹豫了。她斥责他在未能找到一个更好的组织原则的对外政策,那就“不要做愚蠢的事情。”尽管还有许多细节还未实施。例如,她认为她能更好的与伊朗达成核交易吗?尽管如此,许多外国人还是会欢迎美国的总司令,真诚的参与美国以外的事务。

 

帽子的历史:美国总统候选人公告

保密和特权

     怀疑论者在两点上担心希拉里。有些人认为,她是不可信的—揭露的事实进一步加强这样的观念,过去她身为国务卿时她使用私人服务器,只发布她认为有关的,而删除其余的。另一面担心,她无法真正缓和矛盾,时代是不健康的,以及这比美国可能自选举以来获得第一位女总统的好处有价值的多。美国前总统竞选人加特·哈里,在《政客》里说道,美国超过3亿人认为,“我们不应该局限于两党谁有资格去管理。”竞选就要开始了,如果希拉里值得她所渴望的工作,那么她有许多问题要回答了。

 



【本文 由城外人 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(103)

评论

回复 支持(2) 反对(0)翻译活龙活现 发表于 2015-05-20 10:31 
原文是我在自己的公开课里面讲解的,请译者先听下我的录音。我稍后再点评下本篇译文。

第二次公开课:

        公开课的录音:上半部分http://t.cn/RAQEI0K、下半部分http://t.cn/RAQEI0o
        公开课的  PPT:http://t.cn/RAQEI09

第一次公开课:

        活龙朗读原文的录音:http://t.cn/RAoar8w
        公开课的录音:上半部分  http://t.cn/RAVE9NT、下半部分  http://t.cn/RAVE9NQ
        公开课PPT:http://t.cn/RAVE9NH
回复 支持(1) 反对(0)翻译活龙活现 发表于 2015-05-21 09:26 
从译文来看,译者几乎完全没有看懂原文。问题有两类,但几乎就是学外语的最大问题了。


1.  要搞懂每个单词的意思,这需要查词典和网络资料。比如,在原文中,contributons  是捐款(美国的选举都需要有人出钱),sound  bites  是媒体宣传里面用的录音或者录像短片。

2.  要搞懂句子的语法结构和语法含义。比如,For  most  Americans  this  will  be  as  surprising  as  the  news  that  Cinco  de  Mayo  will  once  again  be  on  May  5th.  主干是  this  will  be  as  surprising  as  the  news....,For  most  Americans  是状语,the  news  that  Cinco  de  Mayo  will  once  again  be  on  May  5th  修饰  the  news。意思是:对于大多数美国人来说,希拉里宣布竞选总统就像五月五日节再一次于5月5号庆祝一样让他们感到惊讶。但五月五日节本来就是在5月5号,所以原文的真实意思是:希拉里宣布竞选总统一点也让人感觉意外。

因此建议:

译者多查词典,多分析句子结构。
回复 支持(1) 反对(0)翻译活龙活现 发表于 2015-05-21 09:27 
从译文来看,译者几乎完全没有看懂原文。问题有两类,但几乎就是学外语的最大问题了。


1.  要搞懂每个单词的意思,这需要查词典和网络资料。比如,在原文中,contributons  是捐款(美国的选举都需要有人出钱),sound  bites  是媒体宣传里面用的录音或者录像短片。

2.  要搞懂句子的语法结构和语法含义。比如,For  most  Americans  this  will  be  as  surprising  as  the  news  that  Cinco  de  Mayo  will  once  again  be  on  May  5th.  主干是  this  will  be  as  surprising  as  the  news....,For  most  Americans  是状语,the  news  that  Cinco  de  Mayo  will  once  again  be  on  May  5th  修饰  the  news。意思是:对于大多数美国人来说,希拉里宣布竞选总统就像五月五日节再一次于5月5号庆祝一样让他们感到惊讶。但五月五日节本来就是在5月5号,所以原文的真实意思是:希拉里宣布竞选总统一点也让人感觉意外。

因此建议:

译者多查词典,多分析句子结构。
回复 支持(1) 反对(0)翻译活龙活现 发表于 2015-05-26 20:26 
译者是否听我的讲解录音?
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583