翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 生活 » 时至如今已羞于启齿问人—欧蕾咖啡(Café au Lait), 拿铁(Café Latte),卡布奇诺(Cappuccino) 到底有啥区别?

标题:时至如今已羞于启齿问人—欧蕾咖啡(Café au Lait), 拿铁(Café Latte),卡布奇诺(Cappuccino) 到底有啥区别?

  • 林溪 散步者
  • 加入时间:2014-10-22 积分:130

本文于 2015-02-10 12:32 提交 | 评分:5 | 已有 2807 人浏览

时至如今已羞于启齿问人欧蕾咖啡(Café au Lait), 拿铁(Café Latte),卡布奇诺(Cappuccino) 到底有啥区别?

听都听说过,但如果被问个究竟,还真有点似懂非懂。如果你正好属于这种情况,不如借此机会来了解一下欧蕾咖啡、 拿铁和卡布奇诺之间的区别吧。


欧蕾咖啡的原料是滴漏式咖啡,而其他两种的原料都是意式浓缩咖啡。


首先看萃取方式。欧蕾咖啡是用滤网或滤纸通过滴漏方式抽取的,而拿铁和卡布奇诺用的是意式浓缩咖啡,也就是对磨得很细的豆粉加压后在短时间内抽取的咖啡,据说比起滴漏式咖啡,精华更浓缩,咖啡因更少,味道更浓烈。


再看牛奶。首先卡布奇诺用的是用蒸汽热出来的松松软软的泡状成型奶(如果加的成型奶的量较少的话就变成玛奇朵(macchiato))。比较麻烦的是欧蕾咖啡和拿铁。两者用的都是热牛奶这点是一样的,但欧蕾咖啡用的较多的是放入锅中加热后的牛奶,而拿铁用的是用蒸汽蒸热的牛奶(steam milk)(只是没有打泡),更容易引起混乱的是,有时候还会再加入点成型奶。但不管怎么说,用蒸汽蒸热的牛奶里含有更多的空气,所以吃口更柔滑。


归根结底,这些差异都缘于喜爱滴漏式咖啡的法国和喜爱浓缩式咖啡的意大利之间的文化差异。那么日本又适合什么样的咖啡呢?一边思考这个问题一边品尝个中的差异也是个不错的选择吧。

【本文 由林溪 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(97)

评论

回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2015-02-10 21:02 
1、欧蕾咖啡的原料是滴漏式咖啡,而其他两种的原料都是意式浓缩咖啡。——カフェオレはドリップコーヒー、それ以外はエスプレッソがベース,这里的ベース译作原料不太适合,因为严格来说他们的原料都是咖啡豆,这里可以译作底料。

2、欧蕾咖啡是用滤网或滤纸通过滴漏方式抽取的,而拿铁和卡布奇诺用的是意式浓缩咖啡,——カフェオレが、ネルやペーパーでドリップしたコーヒーを使うのに対し、カフェラテとカプチーノで使われるのはエスプレッソ。前面半句意思有些偏差,欧蕾咖啡使用的是通过滤网或滤纸滴漏而出的咖啡,与此相对,拿铁和卡布其诺使用的是意式浓缩咖啡。
支持(1) 反对(0)林溪 发表于 2015-02-11 10:50
底料这个译法很好,谢谢!
回复 支持(0) 反对(1)林敏 发表于 2015-02-10 21:42 
カフェオレが、ネルやペーパーでドリップしたコーヒーを使うのに対し、カフェラテとカプチーノで使われるのはエスプレッソ。欧蕾咖啡是用滤网或滤纸通过滴漏方式抽取的,而拿铁和卡布奇诺用的是意式浓缩咖啡,——这个译句里,ネル  是“法兰绒”,译成“滤网”不准确。フランネル(英:  Flannel)は柔らかく軽い毛織物のこと。略してネルともいう。衣類、  シーツとナイトウェアに一般的に用いられる。 
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583