翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 思想 » 慈悲(重译版)

标题:慈悲(重译版)

  • 刘韬 登山者
  • 加入时间:2010-10-04 积分:1900

本文于 2015-01-18 22:51 提交 | 评分:10 | 已有 1090 人浏览

虽然三年前曾翻译过此文,但现在再看当时的译文,实在深感羞惭~(@^_^@)~因此,唯有推倒重译,也算是一个阶段性小结吧。


慈悲

                                     冈本加乃子

    如果用一句话来形容慈悲为怀的人,想必人们通常会有这样的结论:对任何人都乐于施舍,对任何人的诉求都立即听取,凡事皆为他人而不辞劳苦。确实如此,因为这正是慈悲为怀之人的处世原则。

    但是,原则终归只是原则。如果简单地一切按原则办事就能功德圆满,那么世间倒也真是单纯。如果医生仅仅依循原则就能实现悬壶济世,那么医生们也不必操劳,只需在病理学研究室内潜心钻研,又何需学习庞杂的临床医学等科目并长年投身于临床研究?但实际上,这些工作都有其必要性。除此之外,也必须随机应变,顺应佛教所言的“时、处、位”,将原则用于实践。

    向事出有因而真正有需要的人适当地予以施舍,这才是真正的慈悲。假设有一懒人,鼓动唇舌前来乞讨。事主被巧言令色所蒙蔽,向其提供援助。这看似慈悲,却并非慈悲,不过是受人蛊惑的蠢人愚行。此时,与其滥行施舍,不如向那油嘴滑舌的懒人脸上关照一记耳光,或能使其引以为戒,发奋图强。这样才称得上真正的慈悲。

    对人言听计从,一味惯纵,这并非慈悲。仅用砂糖调味的菜肴反而难以下咽,但加入一撮盐后,味道不就调配得当了吗?有时,如果不在“慈爱”中加入一撮“训斥”,便无法实现真正的慈悲。

    空有慈爱而缺乏理性判断,这种慈悲往往会变成利己主义慈悲(一种内心的自我满足)。自己的行为本应发自善良的慈悲之心,却变成了出于利己主义的慈悲之心,实在令人感到遗憾。

    托尔斯泰的著作中便有此一例。关于故事主人公的职业,我已经忘记了,总之,有个在生活中心怀慈悲的男人。故事发生在一个冬天的夜晚,天气非常恶劣(也可能是个下雪的夜晚)。这位慈悲为怀的男人忌惮户外的严寒,在屋内倚着炉火取暖。他坐在松软的椅子上,将身体深埋其中,静静地读着书。此时,一位靠拉小提琴行乞的老人正站在门外的风雪之中。不久,因难耐严寒,老人蜷缩着身子,向屋主所在房间的玻璃门贴了过来。屋主本是菩萨心肠,他对行乞老人心生怜悯,观察了一阵,不久便下定决心,打开了玻璃门。于是,屋主将诚惶诚恐的老人迎入屋内,拿热腾腾的食物款待他,又向炉内添柴,使炉火烧得更旺。老人那长时间在风雪中流浪而几乎冻僵的身体又渐渐暖了起来。

    第二天过去,第三天到来,雪停了,路况也有所好转。老人屡次向屋主告辞,打算回归流浪生活。但是,屋主不肯听从。无论如何,屋主都执意让可怜的行乞乐师留在自己家中,安享晚年。尽管如此,老人还是想要离去。于是屋主的挽留之意更甚,几乎到了强行挽留的地步。

    终于,某天夜里,屋主发现老人突然不辞而别,逃得无影无踪了。“啊,他到底是只在天空中飞翔的鸟呀。”我已记不清这声感慨来自屋主,还是发于身为读者的自己。总之,这则故事可以用作利己主义慈悲的例证。实际上,屋主未能看清行乞老人的本质,未能看透他的性格,正是性格促成了他的流浪命运。他的生存之道与其性格相合,不论如何艰难困苦,都要翻山越岭,穿城过镇,浪迹天涯。对于这种人,放任自流即可。被有钱人家供着养着,丰衣足食的生活绝不会让他感到幸福。在被屋主留宿期间,真不知他是何等地局促不安,又是何等地怀念行旅、流浪的生活。面对屋主的好意,他反而感到困扰吧?对他而言,屋主的慈悲反倒是多此一举吧?

    尽管如此,想必屋主对自己的慈悲善举仍然深感满足。屋主一心沉醉于自己的“修身立命”,却未能察觉对方因此深感局促和困扰。这就是一种自我满足、利己主义的慈悲。

    关于好心办坏事,也有这样一则故事。某国有一位近一百六十岁高龄的长寿老人。皇室为示恩宠,召见了这位长寿老人,并让他过上了锦衣玉食的生活。但没过多久,长寿老人便撒手人寰了。看来,习惯了粗茶淡饭而得享长寿的生命,一旦遇上美食佳肴,很快就烟消云散了。

    因此,真正的慈悲在于考虑对方的立场和本质,不被自身仁慈善良的感情所左右,以此行善,才能不违背济世助人的本意。

【本文 由刘韬 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(151)

评论

回复 支持(1) 反对(0)刘婷 发表于 2015-01-22 16:27 
此文已经过校对,选为今日微信推荐译作。
翻译得非常好,只有一处表述稍作了调整,仅供参考。
第二段第二句建议改为“如果一切皆可简单地按原则处理便能功德圆满”。
支持(2) 反对(0)刘韬 发表于 2015-01-22 17:04
“如果一切皆可简单地按原则处理便能功德圆满”这样改是个病句。
可以是“如果所有事情都简单地按原则处理便能功德圆满”
回复 支持(0) 反对(2)刘韬 发表于 2015-01-22 18:01 
或者把“可”字去掉,好像也可以。关键是“皆可……便能……”读不通
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计