翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 科学 » 商用化が進む中国自主開発BD-DISC

标题:商用化が進む中国自主開発BD-DISC

  • fanfan 散步者
  • 加入时间:2009-10-18 积分:20

本文于 2010-12-14 11:42 提交 | 评分:20 | 已有 1566 人浏览

  • 文章标签:

【執筆者】fanfan

 先週、中国ハイビジョンDISC産業に関する報道によれば、中国BDハイビジョン(CBHD、China Blue High-Definiition)生産ラインが立ち上がったことがわかった。関連製品は年末まで市場に出るという。中国BDハイビジョンDISC生産ラインは生産コストをBlu-rayの1/3以下まで抑えた一方、中国自主圧縮(コーディング)技術の採用による特許使用費用の低減を誇り、競争力を一層高めた。

 簡単に言えば、CBHDは中国式のHD-DVDである。DISCの容量は単層15GB、二層は30GBで、Blu-rayの単層(25GB)と二層(50GB)より小さい。CBHDもHD-DVDもハイビジュンDISC フォーマットとして、国際DVD関連協会に認められたという。その違いから見るとCBHDは清華大学が開発した画像、音声コーディング技術及び海賊版対策の技術を採用し、特許授権費用を減らした。現時点では、CBHDを一台生産すれば、メーカーが約55元(約900円)の技術授権費を払うこととなり、普通のDVDプレーヤー生産時の約150元(約2300円)の特許授権費用より遥に安いという。
 
 東芝がHD-DVDの開発を中止したため、Blu-rayは唯一のハイビジュンDISCの標準になった。競争なしの状態で、Blu-rayの特許授権費用は決して安いものではない。最近アップルの新品スリムノートパソコンMacBookは内蔵Blu-rayドライブをなくした。それは特許授権費用の原因かもしれない。CBHDの出現はハイビジュンDISC市場の力関係を変えるかもしれない。CBHDは業界共通標準になる可能性すら秘めているという。

 もちろん、ハイビジュンフォーマットの普及は映画会社からの支持を得なければ実現できない。ハリウッドなどの会社がBlu-rayを選んだため、東芝のHD-DVD が失敗の一途を辿った。現在、CBHDは中国市場向けのハイビジュンDISCで、輸出もせず、ハリウッド等の会社がまだ採用していないため、Blu-rayとの競争は不可避である。

 だが、CBHDの中国特許と仕様が国際DVD関連協会に認められ、技術仕様もHD-DVDに見劣らない。それに、生産コストもBlu-rayより安いので、多分その標準は先ず13億人口を持つ中国で普及し、さらに全世界範囲で普及していくだろう。

 CBHD連盟のメンバーである新科、TCL並びに清華同方等の会社は今年の第4四半期からCBHDプレーヤーを量産する予定。DISCの作成と生産においては中国レコード会社の子会社上海聯合DISC株式会社が生産ラインを立ち上げ、生産するという。その会社は映画会社に編集、コーディング、加工、及びCBHDのDISC生産などのサービスを提供するという。


【本文 由fanfan 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(194)

评论

回复 支持(1) 反对(0)樊国瑞 发表于 2011-08-09 13:24 
这个文章不知道译者是从哪里找的,最初应该是我翻译的吧,我最初翻译是在08年的10月30日,我翻译后,祝斌先生帮我修改过.
回复 支持(1) 反对(0)祝斌 发表于 2011-08-09 14:36 
 
fanfan  就是为你注册的用户名,你可以把这篇译作重新提交到你现在注册的ID下.
回复 支持(0) 反对(1)樊国瑞 发表于 2011-08-09 15:45 
哦,这样啊,呵呵,不用了重新提交了。我好久没来了,一看这篇文章挺眼熟的,所以问下。
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583