翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 健康 » 玉石混交の漢方薬市場、その実態とは

标题:玉石混交の漢方薬市場、その実態とは

  • 塔可 奔跑者
  • 加入时间:2009-09-10 积分:560

本文于 2012-06-18 14:23 提交 | 评分:30 | 已有 590 人浏览

  • 文章标签:

 最近、中国の漢方薬がさまざまな議論を巻き起こしている。その発端となったのは、公表したばかりの新規医療改革法案の一環として、漢方薬が国家基本薬物カタログに盛り込まれたことだ。WHO(世界保健機関)が公表した基本薬物カタログに西洋薬しか含まれていないため、これは中国人にとって大きな一歩だろう。

 漢方薬が中国の基本薬物カタログに入ったことは中国医療改革として大きな特色でもあるし、漢方薬業界に千載一遇の発展チャンスをもたらしたともとれる。ただ、業界ではほかの見方も出ている。漢方薬業界のアナリストは、次のような指摘している。「現行の漢方薬市場の流通段階の現状は玉石混交といっても言い過ぎではない。偽物の漢方薬の氾濫や価格の吊り上げなどの現象はもはや業界内の共通認識だ。

 患者の漢方薬に対する認識が不足しているという弱みをつかんだ販売者は人目では見分けにくいニセの漢方薬を作ったり、価格などを吊り上げたりすることによって、暴利をむさぼるという厳しい現状だ。その実態を探ってみるために、記者は北京や河北で漢方薬の不法販売者へ取材を行った。その結果として、それらの販売者は大体次の3つのタイプに分けられる。

△タイプ1: 販売だけする
 その典型的な人物としては、漢方薬市場での古株と自ら冠する50歳前後の郭さんが挙げられる。彼自身の話では、市場で流通している漢方薬は約400種あるが、彼には一目だけで本物かどうかがわかるという。

 郭さんは漢方薬の販売しかせず、20年以上の漢方薬販売経験を持っている。北京では5年目になる。彼は北京に来てから、わずか二年間経ってマンションを買うことができた。現在、昌平、通州などでは倉庫をレンタルし、従業員を6名雇っている。

 北京に来てから、ニセの漢方薬を押収されたり、巨額の罰金を課せられたこともあるが、「高い利益というものにはき必ずリスクが伴う」という言葉のとおり、その逆も成り立つのだから、郭さんは幸運にも生き残ってきた。

 販売ルートといえば、主に規模の小さい個人経営のクリニックを対象にしている。なぜなら、大きな病院は必ず薬品検査証書や販売免許の提示を要求するので、販売は比較的にてこずるらしいからだ。それとは対照的に検査証書などを問わない個人経営のクリニックが気にするのは価格だけで、販売は比較的にやりやすいわけだ。

 ニセ漢方薬の問題については、彼はこういった。「わたしは偽物を作らない。売るだけだ。」

△タイプ2: 偽物の製造も販売も手がける
 取材の途中、ニセ漢方薬を製造する人に近づくどころか、発見するのも非常に難しいことがわかった。前述の郭さんの紹介を通して、記者はやっと谷さんというニセ漢方薬の製造を手がける人に会うことができた。

 谷さんの話では、ニセ漢方薬の製造に使う材料は普通安価な製薬原料か他のものだという。ほかに、方法によって、外見で本物と変わらないニセ物を作るという手段もある。

 漢方医である肖氏は以下のように述べた。「これまで、ニセ漢方薬の製造は下級原料を高級のもののように見せかけたり、原料に水増しするなどの手段が主だっだが、現在はだいぶ違ってきた。偽物の製造は多種多様で、原料の栽培や加工などの段階でも手を加えることができるのだから。」 
 特に、現在の漢方薬市場で貴重な製薬原料が不足することもあり、不法業者が隙間に乗じるチャンスも増えている。

△タイプ3: 国営病院を狙う
 上記のタイプ1とタイプ2と違って、このタイプは「漢方薬販売代表」と名乗って国営病院や医療機関に虚偽の販売リストをかい出すことで、高額のリベートを手に入れるグループだ。

 30歳に見える孫さんがその一人だ。彼は10年以上の販売経験を積み重ねてきた。彼のクライアントは国営病院や一定の規模の漢方専門病院が中心で、北京や天津などの病院に漢方薬の販売を扱っている。彼が明かした話によると、普通の病院が漢方薬で得た利潤はそのコストの300%以上にもなる、という驚くべき数字だ。また、病院側の薬品購入担当者は、購入薬品リストを一式二部用意し、一部は自分の手に、本当の価格より50%高い、もう一部は病院側に渡す。後日、虚偽リストにより現金を支払えば、あまった現金は購入担当者の財布に入ることになる。言うまでもなく、購入担当者と孫さんのような人は結託しているのだ。


参考文献http://news.xinhuanet.com/focus/2009-04/27/content_11264270.htm

【本文 由塔可 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(169)

评论

您还没有 登录 请点击登录

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583