翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 日朝之战 感慨万千

标题:日朝之战 感慨万千

  • 枫凌 登山者
  • 加入时间:2011-08-26 积分:8045

本文于 2011-11-16 21:01 提交 | 评分:20 | 已有 1292 人浏览

这称得上是一场声音的团体赛了。5万人在统一指挥下声嘶力竭发出的巨大声音压倒了一切。这是一场淹没君之代国歌的“完全客场”的洗礼。参加足球世界杯预选赛的日本代表队时隔22年首次在平壤与北朝鲜队交战。

 

座无虚席的金日成体育场变成了红波翻滚的人海。从日本赶来的150人组成的蓝色小船,如被冻结般不得动弹。比赛中途在人数上占优势的日本选手们可能不习惯人工草坪和如此异样的气氛而显得不知所措,扎切罗尼教练上任后缔造的不败神话就此告终。

 

听说只有经过挑选的人民才能居住在平壤,但能够前往观战的仅限于特权阶级。每当画面中出现观众的特写镜头时,眼前就会闪过一位女性的面容。看过很多她小时候到少女时期的照片。长大后的样子只有那亲切的笑容。如今47岁的她,脸上是否留下了岁月的风霜,布满愁绪呢?

 

34年前的昨天,是横田惠女士遭绑架的日子。尽管北朝鲜方面称她已在29岁那年自杀身亡,但不久前传出她还活着的消息以及目击者的证言揭穿了这个谎言。目前日本政府正通过一切途径要求朝方再次说明。

 

与前往观战的日本人体会到的短暂的不自由相比,横田女士感受到的是数万倍的孤独和疏离感。朝日两国至今没有建交,政府间无法对话的国家距离如此遥远,但2小时的现场直播又将两国距离拉得如此之近。横田女士的亲人一定怀着焦急的心情观看了比赛吧。

 

比往年晚上许久的初雪的消息不断从北国传来。同样被西伯利亚气团笼罩的平壤的冬天可能更为严酷吧。至少我们可以想象一下那个人在高层大厦某个温暖的房间中想念远方双亲的身影。

 

【本文 由枫凌 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(144)

评论

您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计