翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 今天,您辛苦了!

标题:今天,您辛苦了!

  • tomi 散步者
  • 加入时间:2011-06-22 积分:110

本文于 2017-09-11 13:56 提交 | 评分:20 | 已有 1251 人浏览

  • 文章标签:

【原译文】

所有日语中最喜欢听到的一句就是“您辛苦了”

实际上就算并不觉得累,但是,当听到别人说安慰我的话时,不知为什么全身一下子变得轻松,点滴幸福感也涌上心头。

在农业文明时期,台湾人一见面最先说的话就是“您吃饱了吗?

听着虽然好像是在这个世界上没有比吃饱更为重要的事情了,但问“您吃饱了吗?其实是在向您传递一种善意的慰劳您的心情呢。
而且,对相识和不相识的人,无论是早上、中午还是晚上,人与人见面时立刻问上一句“您吃饱了吗?被询问方也要同样说上一句”吃过了哟,您呢?“

这句“您吃饱了吗?与日本语中的“您辛苦了!”实际上是出于同样的原理。

日本语中,“您辛苦了!”不仅仅是在完成重要的企划案或结束大笔交易的时候,上司对下属说的,在同事之间,先下班的人说”我先走一步“,留下继续工作的人会回应一声”你辛苦了!”

有意思的是,我还发现,这句话不仅仅使用于职场,在服务行业这句话更为频繁的被使用。

在时装店试衣服或是在美容院修剪头发的情况下,试完衣服或是剪完头发时,店员一定会对你说声“您辛苦了”。

即使是出版社开会商洽连载一事的时候,编辑们也会对我说一声“辛苦了”

也就是说,这句话完全成了您好、晚上好、谢谢、再见、给您添麻烦了等等词汇的替代语。

实在是非常方便的一句话。
特别是,对和自己共事或是帮助自己的人说一句“您辛苦了”是不是也会感觉到对方心领神会呢?

然而,“您辛苦了”这句话,在对于疲劳的程度方面,说的人和听到的人在理解方面还是会有不同的。

但是,因为这句话是出于善意之心的,所以,如果有人对我说的话,我还是会非常的开心。

有天晚上,疲惫的一天结束了,拖着筋疲力尽的身体在池袋车站等电车的时候,突然想喝点东西。

所以,试着走向自动贩卖机,竟有个可爱的女孩微笑着对我行礼。

她的后面写着“今天,您辛苦了”。

我不经意的笑了起来。

是这样的呢。忙了一天确实是累到了。但是,若是有人恰逢其时的问候一句“您辛苦了”,那就会像服了特效药一般,沉重的身体一下子就放松下来。所以,如果有机会的话,请尽可能多的对你的同事,朋友、家人说一声“您辛苦了”。彼此的关系也会变得越来越和谐了吧。


【校对后译文】


所有日语中最喜欢听到的一句就是“您辛苦了”。

实际上就算并不觉得累,但是,当听到别人慰劳我的话时,不知为什么全身一下子就会变得轻松,点滴幸福感也涌上心头。

在农耕时代,台湾人一见面最先说的一句话就是“您吃饱了吗?”听着好像在这个世界上没有比吃饱更为重要的事情了,但问一句“您吃饱了吗?”其实是在传递一种善意的慰劳之情。

而且,对相识或不相识的人,无论是早上、中午还是晚上,人与人见面时立刻问上一句“您吃饱了吗?”被询问的一方也要同样说上一句”吃过了哟,您呢?“

这句“您吃饱了吗?”与日语中的“您辛苦了!”实际上是出于同样的用意。

日语中,“您辛苦了!”不仅仅是在完成重要的企划案或结束大笔交易的时候,上司对下属说的,在同事之间,先下班的人说“我先走一步”,留下继续工作的人会回应一声”你辛苦了!”

有意思的是,我还发现,这句话不仅仅用于职场,在服务行业这句话更为频繁地被使用。

在时装店试衣服或是在美容院修剪头发时,试完衣服或剪完头发时,店员一定会对你说声“您辛苦了”。

即使是出版社开会商洽连载一事的时候,编辑们也会对我说一声“辛苦了”。

也就是说,这句话完全成了您好、晚上好、谢谢、再见、给您添麻烦了等等词汇的替代语。

实在是非常方便的一句话。

特别是,对和自己共事或是帮助自己的人说一句“您辛苦了”,是不是也会让对方产生被理解的惺惺相惜之情呢?

然而,“您辛苦了”这句话,在疲劳的程度方面,说的人和听的人在理解上还是会存在不同。

但是,因为这句话是出于善意之心,所以,如果有人对我说的话,我还是会非常的开心。

有天晚上,结束疲惫的一天,拖着筋疲力尽的身体在池袋车站等电车的时候,突然想喝点东西。于是走到自动贩卖机看看,机器里竟有个可爱的女孩微笑着对我行礼。她的后面写着“今天,您辛苦了”。我不经意地笑了起来。

的确如此。忙了一天确实累了。但是,若有人恰逢其时的问候一句“您辛苦了”,就会像服了特效药一般,沉重的身体一下子就会放松下来。所以,如果有机会的话,请尽可能多的对你的同事、朋友、家人说一声“您辛苦了”。这样彼此的关系也会变得越来越和谐了吧。



翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由tomi 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(114)

评论

您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583