翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 日本垃圾分类政策的三大弊病

标题:日本垃圾分类政策的三大弊病

  • 胡先生 奔跑者
  • 加入时间:2017-08-30 积分:450

本文于 2018-07-06 08:09 提交 | 评分:10 | 已有 120 人浏览

中部大学的武田邦彦教授近日发表了题为《日本应终止应对气候变暖政策。武田教授揭露垃圾分类给居民带来不便的真相》(试译)的文章。文中作者关于“日本若终止应对气候变暖政策便能废除消费税”的观点得到了社会上的好评。此次作者本人在自己的电子期刊《武田邦彦电子期刊〈电视上不会播出的真相〉》(试译)中将为您介绍“有利于环境保护,同时又能减轻税负,更为合理的垃圾处理方式”。除此之外,文章中作者还痛斥了现行的垃圾处理政策的不合理性。

 

垃圾分类的三大弊病—毫无用处、浪费资源、把责任推给居民

 

虽然现代家庭终于迎来了男女共同承担家务的时代,但基本上家庭中负责垃圾分类的都是女性,男性充其量就是被自己老婆严厉地训斥“出门时把垃圾扔了”时才不情愿地将垃圾带走。因为大多数女性对垃圾分类的认知不代表整个社会的普遍认知,所以大多数人根本不知道自己家的垃圾若处理不当将给社会造成怎样的影响。

 

 

过去只需将垃圾装进垃圾袋或纸箱中扔掉即可。但是20年前日本政府开始实施垃圾分类循环利用政策。居民须自行对垃圾进行清洗、分类并将不同类型的垃圾装入专用的垃圾袋。有些地方政府的行为更加恶劣,他们甚至要求居民将自家的姓氏标注在垃圾袋上。

 

地方政府的工作是为居民服务,所以他们会向居民收税。但是比起“让老百姓安居乐业”,他们更关心联合国关注的“地球环境问题”以及“某些客户的利益”。因此,将过重的负担强加给居民的事件一直在增加。

 

在列举地方政府的“不作为”之前先来看一组数据

 

日本列岛每年消耗的资源量合计约20亿吨,按照质量守恒定律,若将消耗的资源全部视为垃圾,那么当中由家庭产生的垃圾量约为5000万吨,相当于总量的四十分之一。“垃圾分类会产生资源”的说法完全就是骗人的把戏,因为垃圾本身就是熵值高的物质,分门别类使用的话,自然会过度使用。虽不理解个中缘由,但过度使用资源是不被允许的。虽然垃圾的分类、回收及再利用是家庭住户、地方政府、资本家共同的责任,但事实上现状却是大家“各自为政”,最弱势的居民做着无偿的义务劳动,叫苦连篇;地方政府领到工资后只承担当中十分之一的工作量,而资本家只关注赚钱的领域。

(注:熵值指1.物理学上指能除以温度所得的商,标志热量转化为功的程度2.科学技术上用来描述,表征系统不确定程度的函数。亦被社会科学用以借喻人类社会某些状态的程度3.传播学中表示一种情境的不确定性和无组织性)

 

社会大众并不了解垃圾分类及循环利用的三大弊病,即毫无用处、浪费资源、把责任推给居民。造成这一现象的原因是由于易受政府机构和利益影响的NHK及媒体不报道真相。

(注:宫内厅是日本政府中掌管皇室事务的机构)

 

有利于环境保护,同时又能减轻税负,更为合理的垃圾处理方式

 

笔者所倡导的更加合理的家庭垃圾处理方式(有利于环境保护,同时又能减轻税负)是将所有垃圾一并放入旧塑料袋或纸箱中,由地方政府挨家挨户上门回收。名古屋市曾是“市民垃圾分类做得最彻底的大城市”,这座城市也因此而闻名,但现任名古屋市市长彻彻底底贯彻“为民着想”的执政方针,现在名古屋市市民几乎不需要对垃圾进行分类,改为由地方政府挨家挨户上门回收。

 

不过,一些所谓的环保人士仍会坚持回收饮料瓶,他们认为只要回收饮料瓶、纸箱、各类金属等物品就能保全他们的脸面,他们不在乎环境恶化还是税收加重。而环保志愿者会去回收其它能换钱的垃圾。因为存在特权主义,所以此类现象不会消失。(若允许垃圾自由交易就好比日本古时用旧报纸、纸箱等物品交换厕纸的服务一样,谁都可以将垃圾带回家,再去换厕纸。对老人和一些家里没车的人来说,将垃圾运到垃圾回收站十分不方便。)

 

日本是一个奉行民主主义的国家。只为特定群体谋利益的政策不是民心所向。改变陈旧的体制,建立尊重常识和知识的垃圾处理政策是眼下的当务之急。

 

笔者尤为关注的是现今老年人正面临着垃圾回收政策的“虐待”

 

再过两年就到2020年了。那时050岁的第一世代女性与50100岁的第二世代女性的人口数量将持平。“高龄者”一词是在超过50岁的女性较少的时期的称呼,但在两个世代的人口数量持平的情况下,“高龄者”的称呼未免显得有些失礼。

 

第二世代的人口数量在持续增长。垃圾回收政策是建立在“有两个孩子且全员健康,有房有车的四口之家”的基础之上。在有些地区,居民甚至要跨过陡峭的坡道亲自将垃圾搬运至指定垃圾回收地点;有些地方政府不作为,由于他们选择了工序复杂的垃圾焚烧方式,对垃圾分类时掺杂不符合规定物品的垃圾袋均予以退回,让居民重新分类;有些地区开展普及教育要求居民在垃圾袋上标注自家的姓氏(原则上本应民大于官);有些地区的垃圾回收站点远到没有汽车的家庭根本无法将瓶瓶罐罐、纸箱之类的垃圾运到那里。

 

只要有人类活动就会产生垃圾,并且地方政府最重要的工作之一是不让扔垃圾成为居民的一种负担。因此地方政府不能只想着领工资。这与美国成为石油输出国如出一辙,页岩油的发现与投入实际应用使石油的使用寿命延续了1000年。同理垃圾焚烧炉也会得到改良升级,因此无须担心垃圾数量超出现有承载能力。

 

尽管如此,即使有些老年人腿脚不方便也要翻越坡道自己将垃圾搬运到垃圾指定回收地点。有些居民想要将自己隐私性的物品当作垃圾处理时却被要求“在垃圾袋上标注姓氏,否则不予接受”,这毫无疑问是一种“黑暗政策”。


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由胡先生 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(13)

评论

回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2018-07-08 20:11 
もともと、ゴミなのですから何でもかんでも袋や段ボールに入れて出せばよいのですが、20年ほど前「分別リサイクル」が始まり、ゴミを洗ったり、分別し、袋も専用になり、ひどい自治体では「名前を袋に書いて」出すところまであらわれる始末です。——过去只需将垃圾装进垃圾袋或纸箱中扔掉即可。但是20年前日本政府开始实施垃圾分类循环利用政策。居民须自行清洗垃圾并进行垃圾分类并将不同类型的垃圾装入制定类型的垃圾袋。有些地方政府的行为更加恶劣,他们甚至要求居民将自家的姓氏标注在垃圾袋上。
1、居民须自行清洗垃圾并进行垃圾分类并将不同类型的:通常不会在一个句子同时用2个并字来表示并列,建议前一个并改成顿号

2、制定类型的垃圾袋:袋も専用になり,建议改成专用的垃圾袋或特定类型的垃圾袋
支持(1) 反对(0)胡先生 发表于 2018-07-09 09:54
感谢枫凌老师指出我的错误。马上修改。
回复 支持(1) 反对(0)胡先生 发表于 2018-07-04 12:31 
这篇文章有许多没看明白的句子,希望得到专家老师的指导。望各位老师指出我的不足。感激不尽。
回复 支持(2) 反对(0)林敏 发表于 2018-07-05 10:45 
「高齢者」という呼び名は50歳以上の女性が少ない時の呼び方で、同数になると、「高齢者」という言い方も失礼になるでしょう。“高龄者”一词往往用来称呼50岁以上的女性。两个世代的人口数量相同的情况下,“高龄者”的称呼未免有些失礼。——前半句译者理解错了。试译:“高龄者”一词是在超过50岁的女性较少的时期的称呼,但在两个世代的人口数量相同的情况下,“高龄者”的称呼未免有些失礼。

支持(1) 反对(0)胡先生 发表于 2018-07-05 10:58
感谢林敏老师,马上修改。
回复 支持(2) 反对(0)林敏 发表于 2018-07-05 10:50 
自治体が間違って複雑な工程を持つPDF(ゴミの焼却方法)を選んだためにゴミにちょっとした異物があってもダメだったり、有些地方政府不作为,他们为了选择工序复杂的垃圾焚烧方式,对垃圾分类时掺杂不符合规定物品的垃圾袋均予以退回,让居民重新分类——这里不是“为了”,而是“由于”。
回复 支持(2) 反对(0)林敏 发表于 2018-07-05 09:25 
それが社会で認識されていないのは、官庁や利権に弱いNHKやメディアが事実報道をしないことによるのです。造成这一现象的原因是由于宫内厅和NHK等“无特权”的媒体不报道真相。——官庁や利権に弱いNHKやメディア    这里翻译错了。试译:其不为社会所认识的原因,是由于易受政府机构和利益影响的NHK及媒体不报道真相。
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计