翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 生活 » 湿发快干小窍门 用平常1/3时间弄干头发的三要素

标题:湿发快干小窍门 用平常1/3时间弄干头发的三要素

本文于 2011-03-30 13:02 提交 | 评分:20 | 已有 4313 人浏览

现在这个季节还带着点寒气。洗澡过后不弄干头发容易感冒,而且顶着湿湿的头发上床睡觉的话头发也会受损。在努力节约用电的现在,除了高耗电供热的吹风机以外,有什么办法能让头发早点干呢?为此,我们向市里大型理发店的美发师请教了用平常1/3时间弄干头发的3个小窍门。

1,  用毛巾用力擦干。

首先用指腹紧压着头皮擦拭。这时候关键是要和洗头发时一样,用指腹轻轻地揉擦。一定要注意绝不能让指甲伤到头皮。

然后用毛巾裹住发稍,轻轻地压住进行擦拭。头发潮湿时擦拭的话表层毛鳞容易脱落,所以擦拭时用力轻柔是关键。

用毛巾擦拭时,与其用一块大毛巾,不如用2块手巾大小的毛巾擦干,这样效率更好。

    如果是超细纤维毛巾的话,就算是长头发也能在短时间内擦干。看到这里觉得麻烦的人则推荐使用吸水性好、能快速擦干的超细纤维毛巾。我用的是发套式的毛巾。洗完澡后用毛巾轻轻擦过头皮后。卷上这个毛巾发套一边做做家务,干到一定程度用吹风机稍微吹吹很快就干了,非常有效。

2,  烘干头发时不要留在浴室而要去客厅!!

浴室离洗澡处很近、湿度很高,所以为了快点烘干头发,就需要更多的热量。而在客厅或卧室,远离浴室的地方吹头发的话,可以比平常花更少热量,头发自然就干得快。

3,  包上毛巾隔着毛巾烘干

用毛巾完全裹住头发,隔着头发用吹风机吹干。毛巾就能一边吸取头发的水分,一边将吸收的热量多方面传给头发,所以能更快烘干头发。

我的头发是到肩下20CM左右的中长发。按照理发店美发师教的方法尝试了一下,惊奇地发现平时需要15~20分钟才能弄干的头发,只花了5分钟就干了。当然短发是最环保的,但对美的追求也是不可阻止滴!!那么,即使一分钟也好,尽量减少吹风机的使用时间吧。

 

【本文 由麦莎与卡努 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(515)

评论

回复 支持(1) 反对(1)林敏 发表于 2011-03-30 14:37 
濡れたままで寝ると髪の毛を痛んでしまう---这句话的意思不该是“头发会痛”,而是“头发会受损伤”。可以在雅虎查到如下信息--もし濡れたまま寝ると、枕と頭に挟まれた髪が寝返りのたびに擦れて、深刻なダメージを負うことになってしまいます。
http://www.laespiraldanza.com/
回复 支持(1) 反对(1)恋心 发表于 2011-03-30 15:03 
几个完全是中文的问题与译者讨论一下。1.个人觉得“师父与师傅”意思不同,这里如果要用,还是“师傅”更妥当。是不是用“美发师”更好些?2.“惊奇的发现”应为“惊奇地发现”3.“对美的追求也是不可阻止滴!!”这个感叹词应该算是网络语言,在正规的文章里,是否还是规矩地用“的”呢?
回复 支持(1) 反对(0)麦莎与卡努 发表于 2011-03-31 12:24 
谢谢两位的指摘,译成“头发会痛”,本来就一直觉得有点おかしい。动词前面的形容副词“轻轻的”、“惊奇的”都改成了“轻轻地”、“惊奇地”。末尾感叹词“滴”是考虑到该文是属于轻松活泼类的,该词也算符合文中意境。
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583