翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 你属于“已经”、“还未”哪个派别?个人与组织成长的思考法

标题:你属于“已经”、“还未”哪个派别?个人与组织成长的思考法

  • 远方和诗 奔跑者
  • 加入时间:2017-08-08 积分:355

本文于 2018-06-09 22:08 提交 | 评分:10 | 已有 118 人浏览

  • 文章标签:

你属于“已经”、“还未”哪个派别?个人与组织成长的思考法

比目的重视程序,常常以维持现状作为座右铭,否认挑战……,针对这种状态的组织疲劳进行解剖手术,长期从事人才培养的石丸智信。石丸通过自己的免费电子杂志《创业教育的推荐~给孩子们一杯创业烈酒》,在此介绍缓冲现状的三个观点。

看准将来打破现状的想法

以前在研修讲座中,曾听过以组织文化、组织风貌为主题的讲义。其中有个关于使职场疲惫的组织文化主题,列举出了几个项目。下面,列举出其中的三个项目。

“不能做的理由”优先于“能做的方法”,“至今”重视于“今后”,“之后还有年”更强调“还有年”。

 听到此项目时,我认为重要的是,反对项目“”部分时,不仅组织氛围活跃,而且作为个人,也能成长为看准将来打破现状的人才。本期刊,我想研究这三个项目。

1,“能做的方法”优先于“不能做的理由”

“不能做的理由”换言之,或许在找某种借口吧。即使列出很多很多不能做的理由,这些都不能成为前进的答案、对策。

例如,脑海中浮现了典型的不能做的理由“没有时间”。我自身也不知不觉容易说出口。124小时所有时间,排满行程的人是罕见的。越是经常说“没有时间、没有时间的人,越是没能有效使用5分钟、10分钟这些碎片化时间。

或许心里想着“不想做~”,将推后的事物通过“没有时间”这种不能做的理由正当化了吧。

考虑“能做的方法”时,可以说需要一旦脱离现状在没有任何制约的假定中,思考能做的方法。首先,在没有制约中思考出大量的能做的方法。之后,主攻当下能做的方法。大范围比从一开始在受制约状态下更能考虑出更多处理方法。

2,“今后”重视于“至今”

现在的环境、状况以及样子通常是过去的结果。但是,若要回到曾经过去的时间里,恐怕只能乘坐《哆啦A梦》中时光机,否则难以实现。

至今经验中,将取得的成功、一帆风顺等,作为自己自身的将来、未来的精神粮食灵活发挥是关键。但若过于受此束缚,则会受周围环境变化的牵制,从而难以适应。

“至今”经验等的回顾方法也有两种方法。第一种认识方法是,回首至今发生的事情,“至今为止是这样,因此之后还是这样”在“至今”的延长线上捉住“之后”。

第二种认识方法是,可以这样认知“至今是这样,是因为○○。若调整○○,今后会更好、更有用”。或者这样认知“至今是这样,以后想这样,那么今后就这样吧”

还可以说,重温过去,从中学习的同时,描绘今后的理想姿态,与未来紧密相连。

3,“之后还有,更强调“还有年”

“已经”“还没”的思维方法为例,常常被认知为水杯中注入半杯水一样。

“已经,倒入了一半”是这样认知呢?还是相反“还没,倒了一半”这样认知呢?根据认知的不同,之后的对应方法、解决方法也会随之变化。

“水杯中倒入了半杯水”这是一种现象,解释有两种方式。作为现象表现出来也是一种,解释通常多为复数。

“之后还有年”等等偏向考虑“已经○○”,肯定、忍受现状,放弃往前进展的心境更加强烈。相反,“还有○○年”偏向考虑“还有○○”,能考虑今后的可能性,感觉有考虑今后的余地。提高向前进展的欲望息息相关。

使组织氛围活跃,从中促进个人自我成长。此三个认知方法、思维方法、观点今后也尤为重要。


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由远方和诗 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(11)

评论

回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2018-06-17 20:52 
“不能做的理由”优先于“能做的方法”,“至今”重视于“今后”,“之后还有○年”更强调“还有○年”。——“「できる方法」よりも「できない理由」を優先する「これから」よりも「いままで」を重視する「まだ○年ある」よりも「もうあと○年」を強調する”试译:“不能做的原因”优先于“能做的方法”,比起“从今往后”更重视“迄今为止”,比起“还有○年”更强调“还剩○年”。
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2018-06-10 09:03 
目的よりも手続き重視、常に現状維持をモットーとし、チャレンジに対しては否定的に捉える…、そんな風土が引き起こす組織疲労にメスを入れるのは、長く人材育成に携わってきた石丸智信さん。比目的重视程序,常常以维持现状作为座右铭,否认挑战……,针对这种状态的组织疲劳进行解剖手术,长期从事人才培养的石丸智信。——日语经常会在开篇出现这样的句子,但如果语序一样照搬过来,中文就不成句了,只是一个长定语的词而已。试译:有一种公司土壤会滋长组织疲劳,即、做事强调程序而不是目的,维持现状,消极地应对挑战。长期从事培养人才工作的石丸智信对这种公司弊病动了刀。
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计