翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 为了成为富有魅力的人而朝着“孤独”前进

标题:为了成为富有魅力的人而朝着“孤独”前进

  • YW 散步者
  • 加入时间:2015-07-22 积分:135

本文于 2018-05-17 09:38 提交 | 评分:5 | 已有 164 人浏览

说起“孤独”,大概很多人都对其抱有消极印象,例如“寂寞”,“没朋友”等等。然而,根据不同的看法,或许也会令人联想到“自由”或“孤高”这类的词吧。

《最棒的孤独》(幻冬舍出版)的作者下重晓子老师在书中所阐述的观点,却是被孤独吸引,以及没有比孤独更奢侈的欢愉。

在本书中,格外热爱独处的下重老师为我们介绍了孤独的功效,包括“能品味孤独的人都是被选中的人”,“不懂得孤独的人没有风度”,以及“优秀的人都是孤独的”等等。

下重老师认为,“孤独”的“孤”字,相当于“个性”的“个”字。不懂得孤独的人,就没有办法培育所谓的“个”,即无法变得有个性。“个”的形成需要经年累月的培养,却很容易遭破坏。

下重老师还指出,当人聚集在一起时,就会互相模仿,由于害怕不合群,也会变得患得患失。如果这么做,“个”便转瞬即逝。为了不失去个性,就有必要增加“孤”的时间:况且如果不努力独处,就无法培养“个”,因而无法变得富有魅力。

只要有时间就该听听自己的心声,这么做就一定能了解自己在考虑什么,自己实际上在追求什么,以及自己真实的想法。

此外,“孤独”和“寂寞”是不同的。下重老师称,孤独不能和“没人说话寂寞又孤独”这种肤浅的想法相提并论:寂寞只是一时的情绪,而孤独超越了寂寞,是独自活下去的觉悟。

可以说,寂寞孕育不出任何东西,而孤独是自己对自己进行严格的审视。

就算身处集体之中,也会感到孤独。无论是谁,都会有忽然感到孤独的一瞬间。不如自己主动试着独处,通过独处的生活,培养出个性,就有可能成为富有魅力的人。


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由YW 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(19)

评论

回复 支持(1) 反对(0)YW 发表于 2018-05-17 15:19 
谢谢老师,我第一反应也是“勧め”,但是我驾驭不好,甚至一开始译成“为了成为富有魅力的人,建议你享受孤独”,感觉很别扭,结果就换成”進め”。
回复 支持(2) 反对(0)枫凌 发表于 2018-05-17 15:05 
只要有时间就该听听自己的心声,这么做就一定能了解自己在考虑什么,自己实际上在追求什么,以及自己真实的想法。——“自分の心の声に耳を傾ける時間を持つことで、自分が何を考えているのか、本当は何を求めているのかなど、本音を知ることができるはず。”前半句的意思和原文有些不符,个人觉得这里强调一种“寻找时间倾听自己的心声”,即要创造时间,而不是有时间就听,没时间就不听。
回复 支持(1) 反对(0)YW 发表于 2018-05-17 15:08 
原来如此。谢谢老师!
回复 支持(2) 反对(0)林敏 发表于 2018-05-17 15:13 
魅力的な人間になるための「孤独」のススメ    为了成为富有魅力的人而朝着“孤独”前进——标题的  ススメ  应该是“勧め”,试译:品味“孤独”,成为富有魅力的人
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计