翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 葡萄糖和果糖的区别及注意点

标题:葡萄糖和果糖的区别及注意点

  • 董旻 登山者
  • 加入时间:2017-02-24 积分:665

本文于 2018-02-12 14:56 提交 | 评分:10 | 已有 869 人浏览

 n  太甜会至胖?水果之外也会有的果糖究竟是什么?

 

米饭、面包等谷物类或玉米、芋类中含有的淀粉、以及砂糖等糖类物质,通过口腔摄入,在肠胃中被分解,变成葡萄糖(glucose)和果糖(fructose)等单糖类物质后被身体吸收。

 

果糖主要存在于水果和蜂蜜等之中,还能和葡萄糖附着在一起形成蔗糖。

 

并且,即便我们不吃水果,也会在无意识中摄入果糖,这是因为饮料、含乳饮料、冷饮中等使用的异构化糖中也含有果糖

 

异构化糖是主要由葡萄糖和果糖构成的液糖,是以玉米、土豆、红薯等淀粉为原料,通过酶分解为葡萄糖、还有一部分被分解为果糖后再进行异构化加工,然后被作为液糖使用。

 

根据日本农林规格(JAS,日本有机农业标准)的规定,根据液糖中果糖含量比率的百分比,不满50%的为葡萄糖果糖液糖,超过50%的为果糖葡萄糖液糖,90%以上的则为高果糖液糖。并且,在葡萄糖果糖液糖或果糖葡萄糖液糖中,还有砂糖混合异构化液糖,这是往其中添加了低于液糖含量的砂糖后的液糖。

 

果糖具有食糖中甜味最强烈的特征,而且冷却后甜味会更强烈。而葡萄糖虽然甜度较弱,但具有清爽的口感。与砂糖相比,二者都具有甜味不易残留在口中、口感相对更舒适等特征,因为适合于低温使用,所以很适合饮料、冷饮和含乳饮料等,再加上价格便宜,所以异构化糖的用途很广泛。

 

n  果糖虽然不会提升血糖值……过度摄入也有肥胖的风险

 

果糖在体内究竟会产生怎样的影响呢?例如,葡萄糖从小肠被吸收后进入血液中,随着血液中糖分的增加血糖值上升,但是通过胰腺分泌出来的胰岛素能降低血糖值,并把糖分送往全身的细胞,作为能量使用,剩余部分则会变为中性脂肪。

 

而另一方面,果糖则基本上在肝脏内被代谢,因为不需要胰岛素所以不会提升血糖值。由于血糖值的急剧上升被认为与肥胖和糖化有关,所以很多人认为,像果糖那样不提升血糖值的话或许能防止肥胖。但是,果糖也被指出,如果摄入过多也有肥胖的风险。

 

独立行政法人国立健康?营养研究所在有关“健康食品”的安全性?有效性的信息中,有以下描述:

 

“大量摄入果糖(fructose会招致中性脂肪的积蓄,促进胆固醇的合成。”

 

n  果糖不会带来满腹感?用满足感控制食欲的含义

 

摄入葡萄糖后,会分泌胰岛素,也会提升血糖值,正因为如此,大脑才会有满腹感,进而能控制食欲。

 

但是,果糖却被认为,由于不需要胰岛素、也不会直接提升血糖值,因而不会有满腹感,所以食欲也就得不到控制,其结果会造成过度摄入,在体内积蓄脂肪,带来肥胖等问题。

 

尤其是使用了异构化液糖等的加工食品,口感好,饮用过量后,即便摄入了超过想象的果糖,也不太容易感觉到。

 

但另一方面,果糖多存在于水果中,而水果并不有害于身体。水果中,除了果糖还有葡萄糖、蔗糖及二糖类、多糖类物质等,其他则包含了维生素、矿物质、食物纤维、具有抗氧化作用的植物化学物等有效的营养成分,是为了健康也想摄入的食品。

 

对于痛风患者,不仅是果糖,含有果糖的水果和果汁也都有风险,因此必须予以注意,但是健康常人适量地摄入水果等应该没有问题。同时,作为水果品尝时,是不能过分摄入的。

 

基于糖类限制的减肥法等,偏向于对糖类采取敬而远之的态度,但如果从水果等普通食物中摄入的话,既能摄入各种营养成分,也能摄入食物纤维,血糖值的上升也会变得缓慢。

 

无论是果糖还是葡萄糖,过分的摄入都会带来问题。不同于只是浓缩了特定成份的保健品,通过普通食物摄入的糖类,也是维持健康时必要的营养素。摄入适当的量,并充分发挥其能抚慰食欲的功能,在控制过分摄入食物防止肥胖时能起到积极的作用是再好不过了……因此,哪怕为了那个目的,正确地理解葡萄糖和果糖的特征也是非常重要的。


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由董旻 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(70)

评论

回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2018-02-14 22:20 
1、太甜会至胖——注意错别字,“致胖” 

2、还能和葡萄糖附着在一起形成蔗糖——“果糖は、主に果物やハチミツなどに含まれ、またブドウ糖とくっついてショ糖(砂糖)を構成しています。”くっつく是附着、紧跟的意思,但是文中用附着不太合适,因为果糖和葡萄糖形成蔗糖是一个化学反应,因此建议改为:还能和葡萄糖结合生成蔗糖。
支持(1) 反对(0)董旻 发表于 2018-02-14 23:36
谢谢老师!1的错别字实在不应该(汗、汗、汗),谢谢指正!2的译法学习了,非常感谢!!
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2018-02-24 16:13 
日本農林規格(JAS)    日本农林规格(JAS,日本有机农业标准)——日本农林标准(JAS)
支持(1) 反对(0)董旻 发表于 2018-02-25 12:20
谢谢老师!这个JAS的翻译伤了点脑筋,但还是有问题,经老师提醒再次进行了确认。“日本有机农业标准”的说法是从百度百科里看到的,果然百度的信用度还是有点问题。查了日本农林水产省的网站,发现另有有机JAS标志,也证实了百度百科的不正确。接下来就是完全使用汉字,即“日本农林规格”,但是感觉作为中文又不太常用,老师的“日本农林标准”也是一种译法。只是英语的Agricultural   只有农业的意思,要比农林概念来得小。而中国也有农业部颁发的农业标准,所以是否可以用“日本农业标准”呢?再次感谢老师的较真。
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2018-02-25 19:32 
日本農林規格(にほんのうりんきかく)は、農林物資の規格化及び品質表示の適正化    に関する法律(JAS法、1950年公布)に基づく、農?林?水?畜産物およびその加工品の    品質保証の規格である。英語名称が    Japanese    Agricultural    Standard    であるため、    一般にJAS(ジャス)と略されたり、その規格をJAS規格(ジャスきかく)と呼ぶことが多い    。——根据上述解释,我们翻译时应该按照日语来,因为英语的名称也是由日语翻译过去的,日语用“农林”,自然与农业和林业都相关吧。
支持(1) 反对(0)董旻 发表于 2018-02-26 12:45
再次感谢老师的引经据典!お手数をおかけして申し訳ありませんでした。农林的概念确实比农业大。了解,还是“日本农林标准”比较准确。再次感谢!!
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计