翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » “日本的传统”多诞生于明治维新以后

标题:“日本的传统”多诞生于明治维新以后

  • 胡先生 奔跑者
  • 加入时间:2017-08-30 积分:510

本文于 2018-01-25 13:04 提交 | 评分:10 | 已有 1046 人浏览

不管是谁都曾有过类似的经历吧——因为身边的人都在做某件事,自己为了不落伍所以也去做。遭到同伴的排挤是一件很可怕的事情。即便是多少有些怪异的流行趋势,最终也会盲目跟风。这就是人的天性。

 

但是,如此风靡的流行热潮也会随着时间的流逝成为某种风俗或仪式扎根于人们的生活之中。假如被冠以“传统”这一词汇也就意味着其说服力将成倍增长。人们甚至在不知不觉中学会了承担起“自古传承至今,绝对不能断绝”的这份责任感。

 

“自古”“很久以前”究竟是指何时呢?

 

作者对此抱有一些疑问。所谓传统真的是自古就有吗?“自古”“很久以前”究竟是指何时呢?是从何时起称其为“传统”的呢?本书《“日本传统”的真面目》是一本验证种种令人感到暧昧不清的日本传统的书籍。本书作者是在1979的“星新一微型小说大赛”中获奖并以此为契机参与过多期广播节目制作的著名广播作家。同时作为剧作家及作家也十分活跃,发表过多部与日本历史相关的著作。

(注:星新一:日本微型小说的鼻祖

   广播作家:为电视台书写节目企划的台本编剧)

 

令人恍然大悟的轶闻趣事无论从哪里开始阅读都很有趣,让我们从日本的传统中最为人所熟知的年末年初以及季节交替时的仪式活动中窥探一二吧!

 

例如正月。许多人为了祈求无病无灾去参加新年首次参拜。不知为何,这一习俗给人很久很久以前就存在的感觉,但实际上该习俗诞生于明治中期。

 

1872年东海道线通行,去川崎大师的交通便捷了。从江户来看,川崎大师处于吉利方向。出游的同时去参拜的人数与日剧增,尤其是121日的庙会(初大师)盛况空前。

(注:川崎大师:正式名为金刚山金乘院平间寺,位于神奈川县川崎市大师町。日本著名的寺院。每逢日本新年,会有数以万计的人去参拜,祈求消灾避祸。

初大师:每年121日,新年首次弘法大师的庙会。)

 

虽说如此,但是吉祥方向5年只有一次。作为铁路公司自然想要在每年来参拜的游客身上大赚一笔。因此理所当然的自古以来的诸如年籠り从除夕就在寺院或神社里斋戒祈祷迎接元旦初縁日在新年首次庙会上参拜的日子)恵方詣り参拜从居住地望去位于吉利方向的寺院或神社等仪式活动进行组合并虚构出了与庙会吉利方向完全无关的初詣”这个词并将其当作宣传标语来使用

 

再稍微与正月有关重箱のおせち”也是非常新的传统。“おせち”写成“お節”特指庆祝宴席上的菜肴,这个词自奈良时期就已存在,但从幕府末期至明治维新这段时期人们才养成了将正月的菜肴装进叠层饭盒的习惯。第二次世界大战后,凭借百货商场的销售策略才扎根于人们的日常生活当中。

 

笔者能够想到的将商业与传统结合的创新产物要属惠方卷了。惠方原是阴阳道的用语,其古老程度也就是《蜻蛉日记》出现的年代(975年),但实际上惠方卷本身只有20年的历史。虽然由于大阪的寿司海苔业界从战前到战后这段时间的大力宣传,“立春的前一天面向吉利方向吃寿司卷”这一习俗才在关西的部分地区风靡,但是7-11连锁便利店于1989年引进惠方卷后创造热销纪录。1998年以“惠方卷”之名进军全国,其他的便利店企业也纷纷引进惠方卷,直至今日。

(注:    惠方卷:将惠方一词与食物相结合而创造的寿司卷。

阴阳道:源自中国古代的自然哲学与阴阳五行学说,传入日本后,逐渐发展成富有特色的一门自然科学与咒术系统,成为日本神道的一部分,同时也是日本法术的代名词。

蜻蛉日记日本古代女作家道纲母用假名文字写成了不朽的名著《蜻蛉日记》.这部作品巧妙地运用了中国的故事、传说以及白居易等人的诗句,甚至把汉语的修辞方法也运用于其中,从而开辟并拓宽了日本假名文学的创作途径和方法。

 

语言的魔力与美谈的吸引力

 

对于生意人来说不只满足于销售策略的成功,倘若能够成为传统并扎根于人们的生活当中,那是再好不过的了。但是将原本并不存在的(或者说有捏造嫌疑的)习俗打上权威的招牌,仍然不能抹去其不协调的感觉。近来引起人们怀疑的“江户时代礼仪”就是典型案例。

 

与打着伞的行人擦肩而过时,为了避免对方被雨水淋到互相将伞倾斜的礼仪被称为傘かしげ”(斜伞礼让);多人一起正座时,大家欠身腾出一个拳头大小的地方的礼仪被称为“こぶし腰浮かせ”。。。。。。笔者对于将其当作礼仪也并非不能理解,但令笔者不能理解的是为何尽管完全没有纪录这一礼节的历史资料却硬说是“自江户时代起流传至今的传统”呢?

 

江户时代礼仪首次出现是在1981年的读卖新闻报上。提倡者是“江戸講”(江户时代的讲习班)的传承人芝三光先生。他顺应1980年代后期重新审视江户时代平民文化的时代潮流,提升了这一道德性礼节的存在感,现今以非营利组织法人为主普及江户礼仪文化。

 

由于笔者熟悉原田实的著作《江户时代礼仪的真面目》(星海社新书)一书中对该荒唐行径的批评,因此不禁赞叹其削弱“自江户时代起”这一语言的魔力与“因为是礼节”这一美谈具有的思维钝化能力

 

还有其他一些将词语组合后增添了打动人心的力量的例子。例如,利用了京都这一具有历史气息场所的“平安神宫”以及被冠以旧国名的“乌冬面”、“越前竹偶”。“平安神宫”由于被附上了平安一词,因此会让人觉得从平安时代就已存在。但实际上,平安神宫是于1895年为纪念平安京迁都1100年而创建的神社。另外,在香川地区自古就有食用乌冬面的习俗,但“乌冬面”这一词汇本身诞生于20世纪60年代。“越前竹偶”首次出现是在水上勉于1963年发表的小说《越前竹偶》中。

 

新的传统同样存在于其他的领域。怎么看都像是日本蔬菜的白菜实际上是于1875年从中国传入的。最能表现花开花谢,人生无常的日本审美意识的樱花染井吉野诞生于明治时期。虽然在方方面面成为话题的日本国技——相扑作为演出已有400余年的历史,但自1909年国技馆诞生后才被称为国技。(换句话说,在日本没有法定的国家体育竞赛项目)

(注:国技:一国特有的传统武术、技艺或体育项目。在日本特指相扑。)

 

各式各样的想法创造了传统

 

如此看来,被日本视为传统的事物多是在明治维新以后发明的。大有延续将近100年即可被称为传统的趋势。事先声明,本书并未否定传统本身。作者这样写道:“并非先有传统,后有人类。而是先有人类,才有的传统。”

 

笔者理解应当保护传统文化,但不要因为是传统而必须去遵循。重要的是需要认识到语言的魔力。被赋予权威也好,被用于商业活动也罢,事实是各式各样的想法创造了传统。

 

在如今这个被大量宣传媒介包围的时代,持怀疑态度,分辨真伪不仅十分困难,还需要体力。但是,查考起源与历史能够让人体会人类的奇妙,更是一件非常有趣的事。本书一定能帮助您理清这些头绪。此外,虽然本书的标题以及装帧略显严肃,但文章采用随笔的形式,读起来不会显得晦涩难懂,请您放心阅读。


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由胡先生 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(43)

评论

回复 支持(1) 反对(0)胡先生 发表于 2018-01-26 20:17 
承蒙祝总的抬爱,安排我翻译这篇文章。为了不辜负这份信任与认可,自接到张总的任务通知起花了整整两天的时间进行翻译。勉强算不辱使命。但总感觉自己翻译的不够好。文章中一些汉语用词,标点符号以及日本传统的信息搜索仍算不上精确到位。一些日语句子也没有理解的十分到位。总之,这是我目前能翻出的最高水准,毫无保留。自知离一名合格的翻译还有很长的路要走。望各位老师今后能够继续指摘提点。不胜感激。
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2018-02-04 09:52 
さまざまな思惑が伝統を形作ってきた  各式各样的想法创造了传统——试译:各式各样的想法逐渐塑造了传统
支持(1) 反对(0)胡先生 发表于 2018-02-04 11:30
感谢林敏老师的试译。辛苦了!
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计