翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 购买葡萄酒的常识之日本篇

标题:购买葡萄酒的常识之日本篇

  • 胡先生 散步者
  • 加入时间:2017-08-30 积分:140

本文于 2017-12-04 10:25 提交 | 评分:5 | 已有 94 人浏览

今天是16日,是一年一度的博若莱新酒节的博若莱新酒解禁日。近年来家庭饮用葡萄酒的需求量也有所增加,消费者在购买时需事先了解一些常识。

 

葡萄酒杂志《Real Wine Guide》的主编德丸真人说道:“有些商家打着500日元左右就可以品尝到一整瓶无添加剂的美味葡萄酒的幌子欺骗消费者。其中有2个骗人的伎俩。”

 

“首先,这些商家抓住了消费者对于“国产葡萄酒”和“日本葡萄酒”概念不清这一点。所谓“日本葡萄酒”是指100%选用国产的葡萄并在日本国内酿造的葡萄酒,而“国产葡萄酒”是指选用从国外进口的浓缩葡萄汁和桶装葡萄酒在日本国内酿造的葡萄酒。另外,作为国产葡萄酒原料的浓缩葡萄汁和桶装葡萄酒所使用的葡萄基本上都是用化肥和农药种植出来的。另外,所谓浓缩葡萄汁就是用水稀释后发酵而成的葡萄酒。”

 

其次,此类葡萄酒均以“无添加剂”“无防腐剂”为幌子。

 

“所谓的无添加剂说到底就是指不含防腐剂,并不意味着未使用农药和化肥。所谓的不含防腐剂也只意味着在日本的酿造阶段未添加防腐剂,并不保证产品进入日本前未使用”。

 

那么,如果是不含农药和化肥的天然葡萄酒就可以放心了吗?德丸真人又说道:“以法国为中心的欧洲各国都设有天然葡萄酒的认证机构,比如欧盟法规定只有被认定3年以上未使用农药和化肥的葡萄酒庄酿造而成的葡萄酒才能取得天然有机葡萄酒的认证。但不使用农药和化肥很难保障葡萄酒的品质。葡萄酒庄不再使用农药和化肥,取而代之在酿造葡萄酒的过程中或多或少都会添加防腐剂,有些制造商为了得到认证不惜降低天然葡萄酒的品质。”

 

千万不要被听上去好听的宣传标语所蒙骗。

 

〈千万不要被混淆视听的标签蒙蔽了双眼〉

 

●日本葡萄酒

100%使用日本本国产的葡萄在日本国内酿造的葡萄酒被称为“日本葡萄酒”。近年来以胜沼公司为首的国内葡萄酒厂家通过不懈的努力提升了日本葡萄酒的品质,打响了“日本葡萄酒”的品牌影响力。

 

●国产葡萄酒

“国产葡萄酒”即使用从国外进口的葡萄浓缩果汁和桶装葡萄酒在日本国内酿造的葡萄酒。过去市面上销售的此类葡萄酒统称“日本葡萄酒”,后来由于假货不断增多,损害了日本葡萄酒的品牌影响力。于是国家决定从2015年起将其与日本葡萄酒进行区分。

 

●不添加防腐剂的葡萄酒

即不添加起保鲜作用的亚硫酸盐。虽然人们普遍认为防腐剂有损健康,但少量使用的话基本上对人体无害,并且亚硫酸盐是保障葡萄酒品质不可或缺的添加剂。只不过如果为了简化品质管理而大量使用的话就会使葡萄酒的味道变差。

 

●天然葡萄酒

即选用欧盟有机认证的酒庄种植的葡萄酿造的葡萄酒。在酿造过程中采用天然酵母酿制,尽可能避免使用亚硫酸盐。(为防止氧化亚硫酸盐会杀死掌管葡萄酒味道的微生物和酵母,因此亚硫酸盐的使用量至关重要)

 

节选自《周刊SPA1121日出版的“谨防假冒标签!”一文

周刊SPA编辑部整理编辑


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文由胡先生授权翰文网呈现,如需转载请与胡先生联系】

(5)

评论

回复 支持(2) 反对(0)枫凌 发表于 2017-12-04 21:00 
葡萄酒杂志《Real  Wine  Guide》的主编德丸真人说道:“有些商家打着500日元就可以品尝无添加剂的美味葡萄酒的幌子欺骗消费者。其中有2个骗人的伎俩。”——“「フルボトル500円程度で『おいしい無添加国産ワイン』などの謳い文句で販売されているワインには2つのウソがあります」とは、ワイン雑誌『リアルワインガイド』編集長の徳丸真人氏。”フルボトル500円程度,注意不要遗漏前面的フルボトル,表示一整瓶500日元左右,这里作为一个量词是非常重要的,表示500日元是一瓶而非一杯等。
支持(1) 反对(0)胡先生 发表于 2017-12-05 19:31
多谢枫凌老师指出我的问题。的确遗漏了重要的部分。已经修改了。
回复 支持(2) 反对(0)林敏 发表于 2017-12-09 15:54 
今日16日、いよいよ解禁したボジョレーヌーボー。今天是16日,是一年一度的博若莱新酒节的解禁日。——建议加上一个酒名容易理解。试译:今天是16日,是一年一度的博若莱新酒节的博若莱新酒解禁日。
支持(1) 反对(0)胡先生 发表于 2017-12-11 11:56
谢谢林敏老师的点拨。是我理解得不够透彻。加上之后的确表达的更准确了。
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2017-12-09 15:55 
其次,此类葡萄酒均已“无添加剂”“无防腐剂”为幌子。——应该是“以”。
支持(1) 反对(0)胡先生 发表于 2017-12-11 11:51
我上传时没有仔细审核。谢谢林敏老师的指摘。
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2017-12-11 20:44 
请译者关注翰文网公众号,译文入选公众号后,会有详细的校对以及针对性的点评。 
支持(1) 反对(0)胡先生 发表于 2017-12-12 09:15
林敏老师您好。我很早就已经关注了咱们的公众号。感谢各位老师的指导。
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583