翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 明明是自动驾驶却有这么难!?

标题:明明是自动驾驶却有这么难!?

  • 湯巡権三 散步者
  • 加入时间:2016-08-10 积分:15

本文于 2017-08-08 14:22 提交 | 评分:10 | 已有 1541 人浏览

  提到自动驾驶,应该有很多人都会认为,这是个跟汽车发烧友无缘的功能。为啥?好歹是汽车发烧友,相比汽车帮我自动驾驶,当然是按自己的意思开车才显得像个汽车发烧友吧?然而真实情况并非如此!那是为啥呢?就让小编来给您比较一下日欧自动驾驶的基本技术,来说说其中理由。

文章- MJブロンディ

照片- 池之平昌信


自动驾驶的实用化近期报道有异议!

  前几日,奥迪在国内发布的最高档轿车新车型A8上,搭载了世界首个高度自动驾驶系统!该系统名叫“奥迪AI交通阻塞飞行员”。

  在有中央分隔带的高速公路上堵车,仅限时速不超过60km行驶时,借助这个功能驾驶员能手离开方向盘,看看车载电视,玩玩手机什么的都没问题。真的自动驾驶终于被实用化了!

  而且在自动驾驶过程中出现事故的情况下,由奥迪方来负责任!厉害了word哥。话虽如此,但这只限于德国,日本的道路交通法还不允许。

  在这之前我一直在思考,那就是,在不久的将来真正的自动驾驶就算在日本获得许可,多半的驾驶员会打开这功能吗?就这个疑问。

  现在的自动驾驶技术基于ACC(自适应巡航控制)。即设定巡航控制在一定的车速行驶时,传感器会感知前面的车,根据前车速度来减速,保持一定的行车距离持续行驶。

  这个技术实用化已经过去20年了,看文章的各位傻瓜,首先是没用过这功能吧。仅仅是这功能,真正用的时候也会让你觉得 “哇,自动驾驶!”。

  即使是这个20年前就实用化的技术,对第一次启用这个功能的驾驶员来说门槛也是相当高。尤其是女性会觉得恐怖。她们会有这些反应:“真的能自动减速吗?”“真的能自动帮我停下来吗?”“吓人!自己开车很轻松这样就好”。对马上就要上交驾照的老年人来说,也许更加恐怖。

  也就是说变成了这样:对最需要自动驾驶的那些人,却不能打开自动驾驶的开关。

  原因之一是操作方法有难度。各大汽车制造商启动ACC的方法大相径庭,从易到难多种多样。要是起初ACC的开关不在方向盘上,光这就变得更加难了。奔驰和特斯拉那样的手柄式开关,因为被方向盘挡住看不见手柄上的文字,事前如果不看说明书去了解一下根本就不行。小编觉得这个障碍也就仅限于汽车发烧友们能越过。

  于是这次我们比较了代表日本的斯巴鲁XV和代表进口车的VW高尔夫,来看看哪款车的ACC更好用。

  两款车在追随前车功能这部分上,都很成熟完全没问题。只看开关是否容易识别是当前重点。两款车的开关都设置在方向盘上这点还好,但操作需两步进行,哪个按钮按下去算启动ACC?对不擅长操作机械的人来说门槛很高。

    ACC启动时,两款车都有自动操作方向盘辅助功能,但斯巴鲁XV仅限于时速60km以上。

  对比高尔夫,在时速不到60km时也拥有辅助驾驶功能这点上略有变化。虽然我们大胆到一般道路上尝试了一下,但是不管怎么弄这个功能就是不启动。搞笑啊

    VW的技术担当人员来确认,最终还是不懂使用方法,没能体验到这个功能。

  事实在试驾完毕后才弄清楚。“时速不满60km的辅助驾驶,事前不打开其他设定没办法启动该功能”!操作有够复杂!难到VW的技术担当者都没能好好理解。这玩意儿,老爹老妈子们能用得了吗?

  在小编的大致印象里,目前设定ACC最方便的是日产和沃尔沃,德国车要么都是精英,整体都很费解。

  世上都传言“自动驾驶的实用化就在眼前”,但需要明白的是,到大众人群能学会使用自动驾驶那一步,还是存在其他门槛的。

结论

  自动驾驶技术的进步是件好事,对技术专家们小编想说的是,希望你们在研发的时候也稍微考虑下动手能力差的一般驾驶员。现状让人觉得,研发面向的只是着那些喜欢炫耀的汽车发烧友。


翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由湯巡権三 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(31)

评论

回复 支持(2) 反对(0)枫凌 发表于 2017-08-08 16:28 
ACC的动作方法各汽车制造商大相径庭,简单的难的各种各样。——“ACCを作動させる方法がメーカーごとにバラバラで、簡単なところから難しいところまで多種多様。”试译:各大汽车制造商启动ACC的方法大相径庭,从易到难多种多样。
支持(1) 反对(0)湯巡権三 发表于 2017-08-09 15:19
这句话我改了好几遍都觉得差那么一点,原来这样翻才好     谢谢!
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2017-08-12 20:08 
ただ、スイッチのわかりやすさはいま一つだ。只看开关是否容易识别是当前重点。——试译:不过,开关的易懂度还不够好。
支持(1) 反对(0)湯巡権三 发表于 2017-08-21 10:10
嗯   是的,这句没翻对。
もう少しで目指す状態に到達できるさま
いま一つ   -   今一歩   -もうちょい-もう少し-惜しい   -もう一息
中文是不够充分,有些欠缺,美中不足,有点不够的意思。
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583