翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » “单身、无业,孤独的中年”的人的共通点

标题:“单身、无业,孤独的中年”的人的共通点

  • 潘琳 登山者
  • 加入时间:2015-10-08 积分:3770

本文于 2017-06-04 17:11 提交 | 评分:10 | 已有 368 人浏览

正值壮年却无业单身。这里说的是受过挫折而被社会孤立的男人们。他们的共通点都有哪些呢?这并不是别人的事情,在生存困难的时代中,该做哪些“为了不被鼓励而做的努力”呢?
◆孤立的中年人自我认同感低
“有数据显示,容易孤立的男性比女性多,30多岁的人比20多岁的人多,中学毕业的人比高中以上学历的人多,而且有需要护理的父母这样的人。当然,属于这些情况是占大多数的,不过孤立的人是能够逐渐看出他们的‘心理特征’的。”
做此介绍的是长年从事对孤独症、孤立者访问支援活动的,“”代表藤原红美(Fujiwara Hiromi)。
“孤立的人的共通之处是‘自我认同感低’。‘为何自己不行呀’,对自己无法适应社会感到深深自责,抱有自卑感,倾向于断绝自己与世间的联系。
人际关系的贫乏比金钱上的贫困更加严重,谁也无法接受自己,连‘再加把劲吧’这种欲望都丧失了。这样陷入自我忽视(self neglect),随变成慢性化孤立了。”


◆容易孤立的人在日常生活中就有征兆了

藤原女士继续说道,“现在工作的人,他们的生活中已出现‘孤立的征兆’。”
“‘①很多时候休息日并没有什么计划,很多时候就是看电视或上网,而且大多是目无目的的’‘②并没有什么物质欲望,而且房间内的东西杂乱无章’‘③对社会的关心很淡’。经验上,处于在公司工作的状态,平时也是这样生活。感觉万一遇到坎坷,成为孤立的无业单身者(=SNEP,Solitary Non-Employed Persons,2013日本流行语,译者注)的可能性非常高。
与SNEP有着同样问题的是‘工作中的孤立’的征兆,对身边事不关心等这种自我认同感底下,感到各种彻悟。处于这种生活模式的人,一旦陷落就会孤立化,而且很可能这种状态会长期化。”
<孤立、单身、无业、中年,他们的共通点>
?休息日没有计划,在无所事事中度过
?没有物欲,房间脏乱
?淡薄对政治、时事话题等社会问题的关心


◆有意识在“职场以外”的方面做努力!

在如此生存艰难的时代,单身中年如何保护自身不陷入“失业→孤立”的“误区”呢?
藤原女士说道,“只顾在公司工作,一旦工作失去,瞬间会陷入孤立。今后,在职场以外有意开辟认为‘自己在这方面也可以’的领域,这难道不是很重要的吗?
虽说并不是有很多,维护好能谈论工作以外的事情的朋友,开辟经常光顾的店,在网上加入拥有共同兴趣的社区,等这些细微的事情足以作为与社会联系的第一步。
然后,即使年龄增长,也保持与新朋友的交往姿态。孤立会夺走人的气力。无论遇见什么样的状况,都要肯定现在的自己,用心与其他人保持联系。”

现在的日本社会,一旦偏离轨道就很难再纠正了。然而,“没有办法”,放弃是毫无意义的。或许对现在40多岁的人谋求的就是无论遇见什么事,都具备“为了不被孤立所做的努力”。



翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由潘琳 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(65)

评论

回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2017-12-26 15:45 
希望号重大事件的元凶是“向全世界夸耀的正点运行”——“のぞみ重大インシデントの元凶は「世界に誇る定時運行」だ”这里的定時译作准点应该更贴切一些。
支持(1) 反对(0)董旻 发表于 2017-12-27 00:32
谢谢前辈!!准点太高明了!正点确实有点问题,准点更贴切。要学的太多了,再次感谢!!
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2017-12-27 09:51 
14センチもの亀裂を見逃したまま運転し、大惨事の危険すらあった「のぞみ」の重大インシデント。列车在未检测出长达14公分的裂缝的情况下持续运行,甚至有引发巨大惨案危险的“希望号”重大事件。——译句不是一个完整的中文句子,只是个长定语的词语。试译:列车在未检测出长达14公分裂缝的情况下照常运行,这是“希望号”的一次严重事件,它甚至有可能引发重大灾难。
支持(1) 反对(0)董旻 发表于 2017-12-27 13:15
谢谢老师!!这句确实严重有问题。这类定语很长的日语表达,套用原句式真的很容易出错,以后记得切分开后好好用中文表达。再次感谢!!
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计