翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 不能对外国人说的3句话

标题:不能对外国人说的3句话

  • 江滢 登山者
  • 加入时间:2014-09-16 积分:1300

本文于 2017-05-15 16:19 提交 | 评分:5 | 已有 259 人浏览

访日外国人增加,外国人在餐厅里熟练使用筷子的情况并不少见。但是,如果对他们说“You can use chopsticks very well.(你用筷子用得真熟练)”的话,也许会自讨没趣。除了纽约和伦敦,世界各地都有日本料理店和中国料理店,筷子得到普遍使用。可能会破坏用餐者心情:“又不是从没有筷子的乡下来的”。

 

另外,日本人经常问外国人的“Can you eat natto?(你能吃纳豆吗?)”。的确,日本有纳豆、梅干等外国人不太能接受的食物,如果问“Can you ?(你能吗?)”,会给外国人一种(日本人)自恃过高的感觉: “日本有独特的食文化,外国人肯定不能接受”。如果问“Do you like natto?(纳豆合你口味吗?)”或者“Do you know natto?(你知道纳豆吗?)”则无可非议。

 

男性间会不经意地问“What do you think of Japanese girls?(你觉得日本女生怎样?)”。在国外,特别是欧美国家,也许会有“OO是这样的(女生),XX是那样的(女生)”的差别,但是不会轻易说出来。关于女性的话题,男性间不要太亲密地谈论为好。



翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由江滢 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(19)

评论

回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2017-05-16 20:37 
除了纽约和伦敦,世界各地都有日本料理店和中国料理店,筷子得到普遍使用。——“ニューヨークやロンドンのほか、世界のあちこちに日本料理店や中華料理店があり、そこでは箸が普通に使われています。”试译:除了纽约和伦敦,世界各地都有日本料理店和中国餐馆,这些地方一般都使用筷子。
支持(1) 反对(0)江滢 发表于 2017-05-27 17:28
谢谢指导。
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2017-05-16 15:48 
海外、特に欧米では「○○人はこうで、××人はこう」というのは差別につながる可能性があり、気軽に口にすることはありません。在国外,特别是欧美国家,也许会有“OO是这样的(女生),XX是那样的(女生)”的差别,但是不会轻易说出来。——原文的“差别”是歧视的意思。试译:在国外,特别是欧美国家,也许会带歧视性地议论“OO是这样的人,XX是那样的人”,但一般不会轻易说出来。
支持(1) 反对(0)江滢 发表于 2017-05-27 17:29
谢谢指正。
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583