翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 天声人语 2016-7-13

标题:天声人语 2016-7-13

  • 陈青青 散步者
  • 加入时间:2016-05-30 积分:35

本文于 2016-07-14 17:11 提交 | 评分:5 | 已有 317 人浏览

4年前,菲律宾的港口,腐烂的香蕉堆积如山。因为进口国的中国政府突然以发生虫害为由拒绝卸货。菲律宾人愤怒不已、认为这是对南海领土争端问题的报复。在军事力量上处在绝对劣势,就算抗议也不被放在眼里。单方面地被赶出海域,就连自己引以为傲的香蕉也被迫放到腐烂。无法接受的菲律宾政府提起诉讼在3年半以后,司法机关判定菲律宾胜出。近几年,主持中国外交工作的前国务委员戴秉国于上周在美国发表演讲,先发制人地称判决是“废纸一张”。判决后,如果菲律宾主动挑衅的话,(我们)绝不会坐视不理”“就算美军派10艘航母去南海,(我们)也不会害怕。真是勇猛过头。在曾经的罗马帝国,大海被认为是万民的共有财产。大航海时代,西班牙和葡萄牙划分辽阔的大海,两国“平分”。不久后,主角换成了英国,接下来又成了美国。而今是中国在气势汹汹得咬住不放。想起8年前,美国上议院的美太平洋军司令官的证词:太平洋以夏威夷往东归美国所有,西边归中国,怎么样?。据说是中国军队的干部半开玩笑的提议。也许这很快将不是简单的玩笑了。上文的演讲中,戴先生引用宋代文人—王安石的诗作结尾:“不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层”。据说中国政府无视了本次的判决。这不是误解了“高”的意思吗。

【本文 由陈青青 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(35)

评论

回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2016-07-14 22:25 
南シナ海の領有問題で対立したことへの仕返しだとフィリピンの人々は憤った  菲律宾人愤怒不已、认为这是:对南海领土争端问题的报复。——这句标点符号的使用很有问题。试译:菲律宾人愤怒不已,认为这是对南海领土争端问题的报复。
支持(1) 反对(0)陈青青 发表于 2016-07-15 08:52
谢谢指导~已更正哈
回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2016-07-15 09:22 
近几年,主持中国外交工作的前国务委员戴秉于上周在美国发表演讲,先发制人地称判决是“废纸一张”。——注意不要把人名写错,戴秉国。
支持(1) 反对(0)陈青青 发表于 2016-07-15 10:01
啊呀..刚刚改这句话的时候,多删掉了一个字,立马改过来。
谢谢提醒~
下次注意
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583