翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度激励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 人人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » <2016年11月11日 最后一次民生委员会活动>

标题:<2016年11月11日 最后一次民生委员会活动>

  • 林敏 登山者
  • 加入时间:2010-05-06 积分:8390
  • 指导专家

本文于 2017-01-08 15:39 提交 | 评分:5 | 已有 89 人浏览

  • 文章标签:

参观国立博物馆的“鸟兽漫画展”,通过实物,除原本多少已知的甲卷以外,我也了解了乙丙丁卷等内容,知道了鸟兽漫画的整体概况。然后,在福冈工业大学的教室里,学习了(福冈市东区)美和台的“2丁目志愿者会”“校区的联络网络”的实践案例。最后,到世界遗产候补的“宗像?冲之岛与相关遗产群”,现场参观,听解说学习。所有活动结束后,是一场“犒劳餐会”。我还向出席餐会的市长传达了“老人会的积极作用”。




【本文 由林敏 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(11)

评论

回复 支持(1) 反对(1)江滢 发表于 2015-02-03 09:36 
求助求助,不会译。。
1、“ペイ?フォワード”
2、“丁寧にそしてきちんとノーを言うことで、気が散るものを引き離し、正しいプロジェクトを完結させることができます”
3、“自分が絶対に関わりたくないと思っていることを処理していると、クリエイティブなプロセスはマヒしてしまいます”
4、“すぐに注意を払う価値のない物事、非生産的な物事から自分の時間を守りましょう。’
回复 支持(1) 反对(1)林敏 发表于 2015-02-03 10:47 
ペイ·フォワー  就是Pay    Forward,字面意思是提前支付,就是把受的恩惠传递给下一个人,目前好像没有一个最合适的译词,就直接用英文吧。
支持(1) 反对(1)江滢 发表于 2015-02-03 11:49
哦哦,好的,谢谢指正。
回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2015-02-03 17:13 
他应该说“NO”,提倡设想经常出现的状况,提前制定针对那些问题的标准  答案。——“彼は、「ノー」と言うべき、よくある状況を想定し、それに対応した回答をあらかじめテンプレートで作成しておくことを提唱しています。”,句子没有读清楚。句子的动词是提唱しています,而不是「ノー」と言うべき。试译:他建议,设想经常出现的应该说“NO”的情况,事先通过模板制定针对这些情况的回答。
支持(1) 反对(0)江滢 发表于 2015-02-03 20:08
谢谢指正。
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583