翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 推荐给面食爱好者 滋贺

标题:推荐给面食爱好者 滋贺

  • 奈糖子 登山者
  • 加入时间:2012-03-08 积分:1895

本文于 2012-03-16 11:36 提交 | 评分:10 | 已有 1063 人浏览

在去年10月东近江市首次举办的“全国特色乌冬面大会”中获胜的“近江乌冬面”以杯面的形式商品化发展了。在14日销售开始前,大会的富江彦仁执行委员长(54岁)于13日访问了县政府。试吃过的嘉田由纪子知事说道“不觉得这是方便面”,给予了高度的评价。在大会上,展出了来自全国13个地方的特色拉面,根据参加者的投票结果,近江牛肉乌冬面的人气最高。在那之后,县制面工业合作社就计划要把它商业化生产。杯面中的乌冬面百分之百使用的是县生产的小麦“福清香,佐料使用了25克滋贺县引以为豪的品牌牛(近江牛)的肉。据说特技是“手制拉面”,嘉田知事很满足似的品尝着,并说道,面很有劲道,还带着近江牛的香味,大力推荐给喜欢面食的朋友。

   乌冬面一碗480日元,计划在新名神高速公路的甲南PA或土山SA等县内12个地方贩卖,预计1年卖10000杯。

【本文 由奈糖子 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(85)

评论

回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2012-03-16 20:11 
1.以杯面的形式商品化发展了  建议改成“以杯面的形式实现商品化”2.麺にコシがあり  这里不应译为“劲道”,而是“筋道”。
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583