翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 科学 » “成为顾客”的时代才成就工作

标题:“成为顾客”的时代才成就工作

  • 潘琳 登山者
  • 加入时间:2015-10-08 积分:3470

本文于 2016-11-23 10:45 提交 | 评分:10 | 已有 169 人浏览

  • 文章标签:

科幻(science fiction,即SF,译者注)作家筒井康隆(Tsutsui Yasutaka)自1971年12月在《小说Sunday》上每天发表的漫画《顾客》中描绘了这样的未来家庭故事:所有工作都是自动化的,“出人意料非常方便”地就得到了。
由于核心家族化的极度发展,人与人之间不再需要亲自见面,在朋友甚至连推销员都不会到家里拜访的未来的某天,“顾客”终于来了。家人说:“呀,我家来客人了!”一边感动地泪流满面,一边手舞足蹈。这位客人又喝又吃又吵,还不断把家人十分珍惜的传家宝破坏了,一同度过了非常享受的时光。然后,客人回去的时候,从家人那里接受了“谢礼”,然后走了。这位客人是在“工作”,“客人是一个职业”。
另一方面,在古典落语(rakugo)中有“打哈欠指南”(あくび指南)的故事。很闲,没有事情可做的两个人出门,“咱们去学打哈欠吧”,不平凡的故事。(故事中师傅教导,打哈气根据季节不同有微妙的不同,也是相当有趣的)。
这两个事例暗示了未来我们的“工作”会变成的可能的样子,实际上寓意是很深的。其一是“直接操纵感情,这件事本身成为工作的核心”,再其一是“玩与工作已经变得越来越没有区别了”。
深度挖掘(无法言说的)自身强烈的感情(感情=与某种“色调”相通)这个行为,就是“玩=喜欢”,这件事有时会给他人带来帮助(=工作),将激发他人感情(具体来说大多数情况是让他人“面带笑容”)作为“工作”持续进行。
日本的麦当劳恢复了“微笑0日元”活动(东洋经济ONLINE的文章)。他们出于何种意图实施这项活动我并不知道详情,但岂不是会引起误解,让人以为“笑容是免费的”吗?0日元的,是指采购成本,而微笑本来就无价。
各位读者们,在迄今为止的人生当中是不是多次遇见过“无法衡量的微笑”呢。而且知道这些微笑是充满着无可衡量的“温柔”。说起这温柔的源泉是什么,工作是什么,这些都有很大的共通点。
而且更加重要的是,“实际上从过去到现在都是这样”,与此相接近。以市场扩大主义为基础的“工作”,无论如何工作本身的品质,换句话说工作量所对应的代价(=金钱)会成为议论的核心,就像主角一样。
但实际上被隐藏的主角恐怕是“感情劳动”。假设完成了能够完全模拟天然笑容的机器人,也无法达到人类笑容的高度。因为很容易就联想到机器人的笑容“与成本不符”。



翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由潘琳 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(23)

评论

回复 支持(2) 反对(0)枫凌 发表于 2016-11-27 12:51 
核心家族化极端推进,变得没有必要与人见面了。未来连朋友、推销员都不会到家里来,“顾客”终于到来了。——“核家族化が極端に進行し、そもそも人に会う必要がなくなってしまい、自宅に友人どころか営業マンさえ訪ねてくることもなくなってしまった未来のある日、「お客さん」がやってきた。”试译:由于核心家庭化的极度发展,人与人之间不再需要亲自见面,在朋友甚至连推销员都不会到家里拜访的未来的某天,“客人”终于来了。
回复 支持(2) 反对(0)林敏 发表于 2016-12-04 10:39 
日本マクドナルドが「スマイル0円」を復活させたという(東洋経済ONLINEの記事へ)。彼らがどのような意図でこれを実施しているのか詳細はよくわからないが、「笑顔はタダ」と言っているようにしか見えないのは誤解を招きやすいのではないか。ゼロなのは仕入原価であって、本来スマイル自体の価値は青天井だ。日本的麦当劳复活了“微笑0日元”活动(东洋经济ONLINE的文章)。对于他们是出于何种意图来实施这项活动的,我并不知道细节,但这难道不会引起“面带微笑是免费的”的误解吗?0是指采购成本,而本来微笑本身的价值是青天井(aotenjyou,日本麻将的一种规则,指计算点数不封顶,此处暗指无价,译者注)。——句末的译者注根本就不需要加。试译:日本的麦当劳恢复了“微笑0日元”活动(东洋经济ONLINE的文章)。他们出于何种意图实施这项活动我并不知道详情,但这岂不是会引起误解,让人以为“笑容是免费的”吗?0日元的,是指采购成本,而微笑本来就无价。
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583