翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 男性一生都理解不了的女性价值基准

标题:男性一生都理解不了的女性价值基准

  • satyrsm 散步者
  • 加入时间:2016-08-12 积分:40

本文于 2016-11-24 15:41 提交 | 评分:10 | 已有 1681 人浏览

  • 文章标签:

【原译文】

男女为什么会有差异呢?为什么经常谈不拢?那个人究竟在想什么?怎么会说出那种话?

本文将会就职场中所发生真实男女间的交流、社会心理、轶闻等角度解开疑惑。

“可爱的价位”是怎么回事?

过去这个专栏曾经以“女性一生都理解不了的男性原动力”为题讲过男性再得到任务与权力之后会有极大的动力。

这种感觉女性是无法理解的。而这回则是针对男性绝对理解不了的女性价值基准做详细解说。

男性并没有理解女性常用词汇“可爱(かわいい)”真正的意思。男性头脑中的可爱不过是用于小动物、小宝宝,或者是用于粉色的裙子、亮晶晶的小饰物上的可爱。被定义为“有些孩子气,外貌出众,惹人怜爱”的“可爱女性”也在这个范畴内。

可是女性口中的可爱一词所涵盖的范围全能到足以嘲笑之前的理解。

苗条贴身的黑色裤子、骷髅花纹的背包等,包括结实的设计都可以用可爱一词。甚至对于平时穿着邋遢很有男子气概的男性也可以用可爱一词。所以也有对有合适价格的商品用可爱的价位一词的人。

如果翻译一下就是非常喜欢或者震惊惊喜的意思,可爱一词对于女性来说没有标准和定义,是极为主观的瞬间的一种表达方式。

可爱无规则

比如如果一位女性对在店面看到一个白色蕾丝的连衣裙说可爱,这不过仅仅是觉得今天在这里的这个连衣裙可爱,而并不一定是喜欢白色、蕾丝、连衣裙。再次重复一遍,女性口中的可爱是表达现在对眼前事物的喜爱以及震惊惊喜的一个词语。

自己的夫人/女友说白色连衣裙可爱,男性就擅自的读取了白色连衣裙中的符号和普遍性,认为夫人/女友喜欢白色、蕾丝、连衣裙。男人们用尽脑子想要尽力去理解夫人/女友说的话,以便下次选择礼物的时候发挥作用

可是在之后在的生日送白色裙子或连衣裙作为礼物,大多数的情况都是以失败告终。“之前你不是说很可爱嘛!”抗议也是没有用的,之前是之前现在是现在,那个时候的那个连衣裙才是女友喜欢的东西,从那里推导出共同的地方也没有用。如果反驳说“你不是喜欢白色么”“我记得你喜欢连衣裙的啊”被用“不要擅自以你自己的歪理和理论理解我。”这样的话反驳也是必然的。

好与坏也没有理由。

职场里虽然几乎不会用到可爱一词,但是经常用到的“好(いい)”一词却也和可爱一样。

提案的时候向他人询问意见,有的人就会说“还不错”谈论他人时有人会说“部长这个人还挺不错的”确认营业的反应的时候会有人回答“感觉还不错”

无论哪一个回答都没有明确的标准,被问到“理由呢”“怎么样,还好么”时,口语中“还好”等类似的回答也绝对不少见。虽然理由还是有的,但是不是一句话就能说清楚的。

女性的头脑能力也很强,可以直接跳过很多情报、价值观、经验和感觉等直接进行超高速的判断,其结果就是说出“有感觉”“还不错”这样的话。

这种像超能力者似的思考过程,和那种要把理由一一列举出来归纳逻辑的思维方式不同。也就是说像询问女性正确与否的理由是一件不知趣的事。和男性以自己善恶的基准作为对比来判断是不同的。

如果没有理由连午餐都选择不了的男性们遇到这样的场景时总会聚集起来这样评论 “所以才受不了女人的直觉啊” “说的话没有一惯性” 不过这些话过于片面 男女的差异不应该有好坏之分。

不如说男性有些过于依赖逻辑了,只是因为对自己的感觉没有自信,才无意中依靠逻辑。

例如即使是一顿午餐也没法像女性一样凭感觉选择,而会把这几天的菜单罗列出来,才能得出结论。而且还会附加上一些像是“今天这么热,去那家店应该能不遇见公司的人,悠闲一点。”的理由,好像道理上说不通就没办法付诸行动一样。

所以看着这样的男性们,女性总会生气地说“你在那絮絮叨叨说些什么 “这种事不用想不是也能知道嘛”

的确在工作上有明文规定的基准规则比较好,否则大家就不能统一意愿了,不过把这个作为自己的信条,也以这个来要求别人就是不应该的了。


【校对后译文】


男女为什么会有差异呢?为什么经常谈不拢?那个人究竟在想什么?怎么会说出那种话?本文将会从职场中所发生真实男女间的交流、社会心理、轶闻等角度解开疑惑。

 

“可爱的价位”是怎么回事?

 

过去这个专栏曾经以“女性一生都理解不了的男性原动力”为题介绍了男性再得到任务与权力之后会有极大的动力。这种感觉女性是无法理解的。而这回则是针对男性无法理解的女性价值基准做详细解说。

 

男性并没有理解女性常用词汇“可爱(かわいい)”真正的意思。男性头脑中的可爱不过是用于小动物、小宝宝,或者是用于粉色的裙子、亮晶晶的小饰物上的可爱。被定义为“有些孩子气,外貌出众,惹人怜爱”的“可爱女性”也在这个范畴内。

 

可是女性口中的可爱一词所涵盖的范围全能到足以嘲笑之前的理解。

 

苗条贴身的黑色裤子、骷髅花纹的背包等,包括结实的设计都可以用“可爱”一词。甚至对于平时穿着邋遢很有男子气概的男性也可以用。所以也有对有合适价格的商品用可爱的价位一词的人。

 

如果翻译一下就是非常喜欢或者震惊惊喜的意思,可爱一词对于女性来说没有标准和定义,是极为主观且瞬间的一种表达方式。

 

“可爱”无规则

 

比如某位女性对在店面看到一个白色蕾丝的连衣裙说:“可爱”,这不过仅仅是觉得今天在这里的这个连衣裙可爱,而并不一定是喜欢白色、蕾丝或连衣裙。再次重复一遍,女性口中的“可爱”是表达现在对眼前事物的喜爱而惊喜的一个词语。

 

自己的夫人/女友说白色连衣裙可爱,男性就擅自的读取了白色连衣裙中的符号和普遍性,认为夫人/女友喜欢白色、蕾丝、连衣裙。男人们用尽脑子想要尽力去理解夫人/女友说的话,以便下次选择礼物的时候发挥作用。

 

可是在之后在的生日送白色裙子或连衣裙作为礼物,大多数的情况都会以失败告终吧。

 

即便发出“之前你不是说很可爱嘛!”的抗议也是没有用的,之前是之前现在是现在,那个时候的那个连衣裙才是女友喜欢的东西,从那里推导出共同的地方也没有用。如果反驳说“你不是喜欢白色么”“我记得你喜欢连衣裙的啊”,那么被用“不要擅自以你自己的歪理和理论理解我。”这样的话反驳也是必然的。

 

好与坏也没有理由

 

职场里虽然几乎不会用到“可爱”一词,但是经常用到的“好(いい)”一词却也和“可爱”的意义几乎相同。

 

提案的时候向他人询问意见,有的人就会说“还不错”

谈论他人时有人会说“部长这个人还挺不错的”

确认营业的反应的时候会有人回答“感觉还不错”

无论哪一个回答都没有明确的标准,被问到“理由呢”“怎么样,还好么”时,“似乎有些……”等含糊的回答也绝对不少见。

 

虽然理由还是有的,但不是一句话就能说清楚的。

 

女性的头脑能力也很强,可以直接跳过很多情报、价值观、经验和感觉等直接进行超高速的判断,其结果就是说出“有感觉”“还不错”这样的话。

 

这种像超能力者似的思考过程,和那种要把理由一一列举出来归纳逻辑的思维方式不同。

 

也就是说像询问女性正确与否的理由是一件不知趣的事。和男性以自己善恶的基准作为对比来判断是不同的。

 

如果没有理由连午餐都选择不了的男性们遇到这样的场景时总会聚集起来发出“所以才受不了女人的直觉啊” “说的话没有一惯性”这样的批判是过于片面的。因此男女的差异并无好坏之分。

 

不如说女性对于过于依赖理由的男性有些厌烦,只是因为对自己的感觉没有自信,才会去找理由。

 

例如即使是一顿午餐也没法像女性一样凭感觉选择,而会把这几天的菜单罗列出来,才能得出结论。

 

而且还会附加上一些像是“今天这么热,去那家店应该能不遇见公司的人,悠闲一点。”的理由,好像道理上说不通就没办法付诸行动一样。

 

所以对于这样的男性,女性总会生气地说“你在那絮絮叨叨说些什么 ”。因为 “这种事不用想不是也能知道嘛”。

 

的确在工作上有明文规定的基准规则比较好,否则大家就不能统一意愿了,不过把这个作为自己的信条,也以这个来要求别人就是不应该的了。



翰文网微信公众号每日推荐译者精彩译作

【本文 由satyrsm 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(48)

评论

回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2016-11-20 11:09 
意志共有できない  不能意志统一——这里的“意志”,中文还是用“意愿”比较通顺。
回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2016-11-21 15:36 
有着有些孩子气,外表精致又惹人怜爱外貌的女性也在这个范畴以内。  ——“。「幼く、見た目のいい、可憐なルックス」といった定義をしていて、「かわいい女性」もその範疇に収まっています。”注意检查语句的通顺性,试译:被定义为“有些孩子气,外貌出众,惹人怜爱”的“可爱女性也在这个范畴内。
回复 支持(1) 反对(0)satyrsm 发表于 2016-11-21 15:37 
感谢前辈们的指点
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583