翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 社会 » 天声人语(20160722)——即将登陆的口袋妖怪

标题:天声人语(20160722)——即将登陆的口袋妖怪

  • 杨燕霖 奔跑者
  • 加入时间:2015-08-05 积分:495

本文于 2016-07-25 10:52 提交 | 评分:5 | 已有 625 人浏览

据说粉丝到人气动漫舞台的地方叫做朝圣圣地。描绘轻音乐部高中女生的轻音少女的地方是滋贺县丰乡町的旧学校。从参观到高中生演唱会,气氛相当热烈。

商业街与神社等都是圣地,根据作品,圣地是多样的。这就是享受动漫虚拟世界与脑中现实的重叠吧。另一方面,智能手机游戏开始尝试这二者的结合。口袋妖怪就是这样的一款游戏。

据说口袋妖怪在国外很火,最近日本也能玩这款游戏。游戏设定于虚构的生物宠物小精灵潜藏在世界的各个角落,当靠近你的位置,手机就会震动。在屏幕中可以捕获它们。

如同在收集昆虫一样。现实中生活着虚拟。现实中留有伸缩余地的意义上也叫扩展现实

不过,现实中也有危险。美国有人只顾在屏幕上寻找宠物小精灵而发生交通事故。日本政府早已开始提醒注意不能边走边玩手机。希望游戏的开发者也引起注意。不要在危险的地方设定宠物小精灵。

曾听说非游戏而是人工智能的专家有过这样的担心“如果人们开始恋上有魅力的人工智能,会变得怎样呢”。沉溺于人工智也许不是宠物小精灵可以相比的。游戏与人工智能中该如何与“虚拟世界”相处?这个时代已经不可以避免这个问题了。

【本文 由杨燕霖 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(32)

评论

回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2016-07-28 09:12 
人気アニメの舞台になった地をファンが訪れるのを「聖地巡礼」というそうだ。据说粉丝到人气动漫舞台的地方叫做“朝圣圣地”。——试译:据说,人们把粉丝对人气动漫故事发生地的造访称为“圣地巡礼”。
支持(1) 反对(0)杨燕霖 发表于 2016-07-28 09:27
谢谢试译,感觉更贴切了。
回复 支持(1) 反对(0)枫凌 发表于 2016-07-29 21:56 
描绘轻音乐部高中女生的“轻音少女”的地方是滋贺县丰乡町的旧学校。——“軽音楽部の女子高校生を描いた「けいおん!」の場合は、滋賀県豊郷(とよさと)町にある旧校舎だ。”试译:若以描绘轻音乐社团高中女生的“轻音少女!”为例,其圣地就是指位于滋贺县丰乡町的旧校舍。
支持(1) 反对(0)杨燕霖 发表于 2016-08-01 17:17
感觉自己翻得太逐字逐句?了。还需要多翻译多学习,谢谢枫凌老师试译,感觉差距太大了。对于这方面的欠缺,老师有什么建议吗?
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583