翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度激励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 人人都可以成为翻译家!
首页 » 外译中 » 生活 » 我们爱自拍的5个理由

标题:我们爱自拍的5个理由

  • 江滢 登山者
  • 加入时间:2014-09-16 积分:1185

本文于 2014-10-24 22:08 提交 | 评分:5 | 已有 445 人浏览

我们爱自拍的5个理由

 

    《The Upside of Irrationality(日译《进展不顺源于不合理》)的作者,同时也是《华尔街日报》专栏作家的行为经济学家——丹·阿里艾利,分析了我们自拍的原因。自带拍照功能的智能手机,让我们可以随时随地自拍。

 

1、Carpe Diem (拉丁语,表示“享受那一天,那个瞬间”)

自拍的出发点,是为了我们自己的记忆,或者说为了与他人共同拥有,从而想要捕捉那个瞬间。

 

2、我们希望自拍时的状态可以持续

我们中断当前状态,请陌生人为我们拍照的时候,感觉我们要瞬间从那个状态中抽离,然后定格笑脸拍照,之后我们再努力地回到那个状态。自拍就可以解决这个问题。为什么这么说呢,因为我们并没有从当前状态中抽离。

 

3、让我们有共同的经历

实际上,自拍是经历的一种。通过我们相互靠近,一起注视画面,能够将那个瞬间升华。那也是对共同经验的一种纪念。

 

4、不必担心自己拍得怎样

自拍的另一个有趣面,就是不抱期待的预期,因为照片质量极度差。那就意味着,经常担心自己的相机拍照水平的我们,再也不需要担心了。因为大家都拍不好。

 

5、大家都是这样做。为什么我们就不应该呢

    那么最后,因为说话和行为决定相互作用,为这个动作命名也很重要。挨着站的动作,从生硬、不自然的角度看智能手机,然后拍照,一旦为这一连串的动作命名,那就有被社会大众接受的可能,像一种“正统”。那就是自拍。

【本文 由江滢 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

(66)

评论

回复 支持(0) 反对(1)枫凌 发表于 2014-10-26 17:54 
1、      《The  Upside  of  Irrationality(日译《进展不顺源于不合理》)的作者——注意标点符号,漏了半个书名号:      《The  Upside  of  Irrationality(日译《进展不顺源于不合理》)的作者》

2、那就意味着,经常担心自己的相机拍照水平的我们——这句理解有些偏差,“それは、カメラで自分自身がどう写るか常に心配している我々が、”,那就意味着,经常担心自己在相机中拍得如何的我们

支持(1) 反对(0)江滢 发表于 2014-10-30 21:39
1、谢谢指正,是我不够仔细。
2、你这种译法是我初稿译的,但是后来检查的时候,我觉得有争议。“自己在相机中拍得如何”是相机像素、相机本身的技术参数问题,但是“自己的相机拍照水平”则是拍照者自身的能力水平问题,就像同样的风景,有的人用普通相机拍出的效果会好过用单反,这背后存在摄像师和门外汉的区别,如果按照你的译法,后面的“因为大家自拍的效果都不好”说的就是大家用智能相机都会比用相机拍出来差,因为前面一直说的都是智能手机有自拍功能,但是我觉得文章的意思,是“大家都是用智能手机拍,自拍技术都不怎么样,所以才会自拍效果都不好”。这是我的理解。
回复 支持(1) 反对(0)林敏 发表于 2014-10-27 11:11 
自分撮りのもう一つの興味深い側面は、期待ないし予想されているのが、極めて低品質の画像であることだ。それは、カメラで自分自身がどう写るか常に心配している我々が、それほど心配しなくていいことを意味する。誰もが写りが悪いのだから。自拍的另一个有趣面,就是不抱期待的预期,因为照片质量极度差。那就意味着,经常担心自己的相机拍照水平的我们,再也不需要担心了。因为大家都拍不好。——自拍的另一个有趣方面,就是我们期待或预期的,都是效果极差的图像。这意味着,经常担心自己在相机中拍得如何的我们,用不着那么担心了,因为大家自拍的效果都不好。


支持(1) 反对(0)江滢 发表于 2014-10-30 21:45
谢谢。
同上,我的理解不是“在相机中拍得如何”,而是“用相机拍照的水平”,因为文章里面有提到“智能手机有拍照功能就方便了我们自拍”,一般来说,相机的像素质量是比手机要好的,用手机自拍不担心,里面应该含两层意思:1、手机像素低;2、用手机自拍相对于用相机照相,难度更高,而这2点都会影响自拍的效果。这是我的理解。
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583