翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

翰文网项目组

翰文网事项目组 永久链接 http://cnposts.com/Project/20.aspx

项目组简介: 翰文网官方项目。发布站方公告。关于网站事务以及网站使用方法的问题,请在此提问和讨论。填写首页下面的评论即可发起新话题。





l  翻译行业的人才需求 





从我说起 



评判译员的标准 





l  优秀译员需要具备的素质 





语言在不断发展 



社会在不断发展 




行业在不断发展 






l  为何需要持续学习 





在工作中学习 



从反馈中学习 



向优秀者学习 



注意日常积累 





l  总结 






翰文网融语堂翻译职业经验分享会(第三期)正式通知    

柔和的灯光下,淡淡书卷气息的房间。一杯清茶或一杯浓郁的咖啡。在宁静的午后时光里,与翻译行业内的资深实干家、有识之士、公司经营者面对面,一起分享从业体会和实践经验,提出观点和课题,交流讨论,取长补短,拓展人脉。不论您成就大小地位高低,只要您有翻译经验,有心得体会,都可以参与分享。欢迎参加由翰文网和融语堂主办的第三期翻译职业经验分享会!



2016年6月26日(星期日)下午 



让我们相约   



北京  赛奇咖啡屋 



   



本次预定分享内容概要



【分享一】 



  题:持续学习——译者的生存之道 



    人:侯东    北京多语信息技术有限公司高级审校 



 



【分享二】 



  题:纯钢需经百炼——我在日企的“日语百炼之路” 



    人:周觅  融语堂外语学习中心讲师 



 



【分享三】 



  题:镜中翻译  水中技术 



    人:黄国平(@翻译驴)  中国科学院自动化所在读博士生
 



【分享四】译者选修课系列 



(备选分享内容,根据报名者意见决定是否分享或选择任一分享)



备选主题:《高效能人士的七种习惯》之  基础概念篇  《企业人才招聘》之  简历筛选篇  《商务礼仪》之  最基本的商务礼仪篇 



  享  人:祝斌  北京翰译欣翻译有限责任公司总经理  翻译学习网站翰文网创始人 



   







【时间】2016年6月26日(星期日)下午13:30-17:30 



【地点】北京市东三环中路18号甲2号院(东环国际大厦后侧30米) 





赛奇咖啡屋 




(到达路线)地铁:10号线“双井站”站下  B出口出来  一直向北即可看见东环国际大厦,右拐进胡同即到。公交:28、57、72、91、98、300等公交车“双井桥北”  下车即到。 








【报名方式】(报名截止日:2016年6月25日),参加者请发邮件至info@cnposts.com  ,以微信支付参加费为准(因场地座位有限机会难得,为避免报名占位后无故不出席的情况,请确信参加后再报名)。报名邮件格式要求:标题:翻译职业经验分享会(第三期)正文:姓名+手机号码+简单自我介绍(工作情况) 



【报名/场地咨询】潘琳:13801228818(微信lancy_pan) 



【内容咨询】祝斌:13051647388(微信  flyerflyer1990) 





【参加人数】30人。 





【参加费用】本活动参加费(场地费)  60元/人(包括1份饮料)。邮件报名的同时,请微信支付参加费(微信lancy_pan)并告知个人情况以便核对。 





 





翰文网融语堂  201666 



 








本次预定分享内容



【分享一】 



  题:持续学习  —  译者的生存之道 



内容提纲: 










分享人  侯东  简介:   



2003  年毕业于北京旅游学院英语系,同年加入翻译行业,并持续至今。拥有丰富的翻译和本地化经验,涉及  IT、汽车、医疗、金融、机械、化工、食品、矿业、教育、旅游、历史、地理等诸多领域。累计翻译和校对量超过  800  万字。擅长  IT  类翻译,并自学编程和日语。目前在北京多语信息技术有限公司(Welocalize)担任思科项目组组长,负责质量控制、客户维护、项目协调,以及译员评审和培训等工作。  融语堂外语学习中心兼职讲师。






本次预定分享内容



【分享二】 



  题:纯钢需经百炼——我在日企的“日语百炼之路” 



内容提纲: 



一、个人简历



二、感谢每一份工作给我带来的收获



(一)“炼”笔头能力



(二)“炼”口头能力



(三)“炼”其他能力



三、心得总结



分享人  周觅  简介: 



北京第二外语国语学院日语专业毕业(99届)。2003年起进入日资咨询业公司北京光耀国际投资咨询有限公司,从事文件制作及资料翻译,市场调查及资料整理等工作。2004年进入日资软件业公司艾柯欧科技(北京)有限公司  ,从事软件开发式样书等资料的翻译、文件制作、口译等工作。2006年进入中日合资制造业企业北京日伸电子精密部件有限公司,从事总经理翻译等工作。2012年进入中日合资生物医药公司捷和泰(北京)生物科技有限公司,担任事务部(人事、行政)主管,总经理翻译。2015年进入融语堂外语学习中心至今,担任日语、英语教师。



本次预定分享内容



【分享三】 



  题:镜中翻译,水中技术 



内容概要:   



这个时代,优质翻译似乎应该非常重要,甚至当上升至国家战略,如“一带一路”和蛇口派出所的故事情节。但遗憾的是,翻译价格持续下行,最后竟变得像镜中水莲花般娇羞。雪上加霜的是,翻译公司以做翻译平台为荣,一夜之间让人觉得做翻译相当可耻。更让人纠结的是,以机器翻译为代表的翻译技术一尺水十丈波,让不少译者闻雷失箸,似乎翻译这个职业在天亮之前就要消失。然而,略带讽刺的是,各家似乎也拿不出太像样的技术出来,就像猴子捞月掉水里后只能哆嗦一样。



虽历经无量量劫,但欲跳脱洪荒,见证本源,证道不朽。本次分享,翻译驴将首先聊聊驴眼中的人工翻译是什么。以及在人工智能、深度学习烂大街的世界中,人工翻译在面对各种快要上天的翻译技术时又该以什么样的姿势迎接。不求逼格与正确,但求真切。






分享人  黄国平  简介: 



中国科学院自动化所在读博士生,研究方向:机器翻译。主要研究兴趣是机器翻译与计算机辅助翻译深度融合。






本次预定分享内容



【分享四】译者选修课系列 



(备选分享内容,根据报名者的意见决定是否分享或选择任一分享)



备选主题1:《高效能人士的七种习惯》之  基础概念篇 



内容提要: 



(1)观念转换(2)产出和产能(3)情感账户






备选主题2:《企业人才招聘》之  简历筛选篇 



内容提要: 



(1)企业HR眼中好简历的特点



(2)企业HR如何筛选简历



(3)企业HR阅读简历时的着眼点



(4)应聘过程中的机会损失






备选主题3:《商务礼仪》之  最基本的商务礼仪篇 



内容提要: 



(1)寒暄(2)交换名片(3)引  见介绍(4)座次安排  (5)服装与仪容(6)动作与举止






分享人  祝斌  简介: 



1990年北京理工大学电子工程系半导体物理与器件专业毕业后进入首钢日电电子有限公司(SGNEC,首钢总公司与日本电气株式会社(NEC)的合资企业)  持续工作23年。期间经过日语强化训练和赴日技术研修,大量翻译日文技术转让资料和日资企业日常经营管理资料。1993年-2005年历任集成电路制造工艺技术员、工艺技术主任、工艺技术科长、技术部部长。2005年-2013年任人力资源部  教育培训中心  部长。2000年起为日本最大的中国相关媒体SEARCHINA、日本每日新闻下属IT网站MYCOM撰稿,累计发表日文文章近500篇。分别于2007年10月和2010年9月创立翻译学习网站翰文网(cnposts.com)和北京翰译欣翻译有限责任公司。



【主办机构介绍】 



翰文网(cnposts.com)上线于2007年10月,致力于探索适合中国人的翻译学习方式和翻译理念。翰文网倡导“输出型”翻译学习理念,主张“如果想成为一位出色的职业译者,应该不断扩大涉猎范围,长年积累磨练”。翰文网是译者的译作展示平台,是译者学习提高和建立个人口碑的大舞台。翰文网倡导学习者利用点滴的闲暇时间进行翻译练习,在不断积累其他行业职业经验和社会阅历的基础上,循序渐进地增进自己的翻译本领,进而成长为某个(专业)领域的专家级译者。为鼓励学习者长期坚持翻译练习,翰文网系统地实施各种鼓励措施。目前正在实施的鼓励措施包括“每月投稿积分排行奖励”、“每月佳作奖”、“译作积分年度激励”等制度。欢迎访问翰文网了解详情!



融语堂(北京融语堂文化发展有限公司)成立于  2010  年,主要从事外语教学和翻译实践教学。之所以采用“融语堂”这个名字,是因为创立者非常崇拜林语堂先生——他是中国现代著名作家、学者、翻译家和语言学家。融语堂希望这是一所能够“将各种语言艺术融合于一身的学堂”。融语堂的英文名称“Riento”源自单词“Orient”,中文是“东方、东方诸国”的意思。首个字母“O”放在最后面,使其发音“[ri'ento]”正好与“融语堂”接近,同时还体现了单词再造的过程,与融语堂成立伊始以翻译业务为主的背景相吻合,因为翻译就是语言再造的过程。融语堂由衷地希望不同文化背景和个性的人们能在融洽的气氛里身心愉悦地学习外语学习翻译。



 



【协办机构】 



北京乐思福教育科技有限公司



北京翰译欣翻译有限责任公司   



北京京和雅文翻译有限公司




时间: 2016-6-06 18:04:12 来自:刘婷
1/1 首页 上一页 1 下一页 最后
您还没有 登录 请点击登录

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583