翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

原文

  • 张鸿志 推荐于 2018-05-15 08:28
  • 原文语言:日文
  • 所属分类:社会

こ、こぼれるぅう!

これを見たときの私の第一声はコレでした。
だって、いまにもピシャってこぼれそうで……。

飛び出た赤い液体が服にシミを残しそう、なんてこともすぐに考えちゃいました。しかも、そういうときに限って白い服を着ているんですよねえ(笑)

でも、ご安心を!
Normann Copenhagen社にて、デザイナーのBritt Bonnesenさんが手掛けたこちらのグラスは、そんな簡単には倒れません。

このグラスの名前は「ロッキンググラス」。そう、おじいちゃんやおばあちゃんが腰かけて読書をしているような光景を連想する「ロッキングチェア」から、インスピレーションを受けたものです。

テーブルにピタっとくっつく普通のグラスとは異なり、底が丸みを帯びているから、まさにロッキングチェアのようにテーブル上でゆらゆら。一見すぐに倒れてしまいそうなこのデザインこそが、転倒を防止してくれています。

Bonnesenさんがこのデザインにひらめいたきっかけは、あるとき鑑賞したプロペラ機に関する古い映画でした。本作品内で彼女が感銘を受けたのは、振動が激しいプロペラ機において、「こぼれないこと」が重要視された機内用食器のデザイン。このアイディアに惹かれたBonnesenさんは「こぼれないデザインをもう一度」という思いで、この「ロッキンググラス」を生み出したのだそう。

実際に当時の食器を使ったことはありませんが、「ロッキンググラス」を通して、当時のデザインに少しでも触れられると思うと、なんだか貴重な体験に思えてきます。このグラスには、プロペラ機全盛期の時代において大切にされていたデザインへの考え方が、少なからず包含されているのです。

グラスとしてだけでなく、小物入れとして使うのもいいですよね。デザートやおつまみを入れたり、花瓶として使ったり……。

実際にMoMAでは、このグラスを使ってデザート(上写真)を提供しているみたい。シンプルなデザインですが、丸みがキュートで絵になります。

さて、このロッキンググラス。「揺れるけど、倒れない」が特徴ではあるものの、調子に乗って力強く押せばさすがに倒れるので、ご注意あれ!

本文还没有人翻译

 

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计