翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

原文

  • emical 推荐于 2017-01-12 11:01
  • 原文语言:日文
  • 所属分类:社会

オバマ大統領が「最後の演説」で語ったこと

米国のバラク?オバマ大統領は10日夜(日本時間11日午前)、シカゴで行った公式には最後の演説で、支持者たちに対して「あなたたちがChange(変化)そのものだった」と語りかけ、1月20日に次期大統領に就任するドナルド?トランプ氏への平和的な政権以降を訴えた。


「米国のこれまでの成功は、前向きな姿勢や行動、すべての人を受け入れるという建国以来のモットーを広げることによってもたらされてきた」

オバマ大統領は、過去8年間の自身の実績についてこう語った。

「もし私が8年前に、米国が経済危機から脱し、自動車産業を復活させ、米国史上最も長く続く雇用創出をさらに促進させると言ったら、もし私がキューバの人々と新たなページを開き、戦わずにイランの核兵器開発をやめさせ、911の首謀者を見つけ出すと言ったら、もし私が同性婚を合法化させ、健康保険に加入していなかった米国民2000万人に対して保険に加入する権利を与えると言ったら――もし私がこのすべてを成し遂げると言ったら、あなたは私たちの目標はちょっと高すぎると言っただろう」

■「政治は私たちの良識を反映しなければいけない」

「だが、これはすべて私たちが成し遂げたことだ。私たちがやったことだ。あなたたちが人々に希望に応えてくれた。あなたたちのおかげで、私たちが(政権を)始めた頃に比べて米国はほとんどすべての面においてベターで、強い場所になった。あと10日で、世界は私たちの民主主義の証しをこの目でみることになる。(ブーイングに対して)いやいや、そうじゃなくて。私が言いたいのは、自由な選挙によって選ばれた大統領から次の大統領へ権力が平和的に移行する瞬間が訪れるということだ。私は、ブッシュ前大統領がそうしてくれたように、トランプ次期大統領に政権がスムーズに移行するよう全面的に協力する」

「未来は私たちのものであるべきだ。しかし、そのポテンシャルは民主主義がきちんと働かないかぎり、花を咲かせることはない。私たちの政治が私たち国民の良識を反映しなければいけない。そして、所属する政党や自分たちの主義にかかわらず、私たちのすべてが、私たちがいま最も必要としている共通の目的意識を取り戻さなければいけない」

この日の演説には、ファーストレディのミッシェル?オバマ夫人やジョー?バイデン副大統領とジル夫人のほか、就任以来オバマ大統領を支えてきたホワイトハウスや、選挙スタッフも参加していた。

本文已经有人翻译了

翻译版本

奥巴马总统“最后的演讲” 翻译时间:2017-01-12 17:01
译者:emical | 译文语言:中文  | 所属分类:社会  | 审核状态:已审核 
 

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583