翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度激励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 人人都可以成为翻译家!

原文

  • 张鸿志 推荐于 2017-01-12 10:11
  • 原文语言:日文
  • 所属分类:社会

「部下育成」で絶大な信頼と支持を集めるセミナー講師が、そのノウハウを初公開した『できる人が絶対やらない部下の動かし方』が2016年12月27日(火)に発売された。

部下への指示の仕方ひとつで、気持ちよく動いてもらえることもあれば、うまくいかないこともある。「部下の考えていることがわからない」「価値観が合わない」「やる気ない部下に困り果てている」「パワハラ扱いされていないだろうか」など、日頃からこうした悩みを抱えている人はいないだろうか。

部下への指示の仕方によって、人間関係そのものを良くすることもあれば、悪くすることもある。部下と接するときには、相手の状況や気持ちを理解し、それを踏まえたやり方をすることが大事なのだ。同書では、気持ちよく仕事ができるようになる「部下の動かし方」を、NGなやり方とOKなやり方で対比しながら具体的に解説している。

例えば、「~しろ」と言わないと動けない部下がいるとしよう。その時、つい「もっと自分で考えて行動しろ!」と怒鳴りつけてしまってはいないだろうか。これはNGワード。この場合は「~や~というやり方があるけど、どうしたらいいと思う?」と話しかけるのがベスト。情報をただ押し付けるのではなく選択肢を与えることで、「これがやりたい」と部下も主体的に動くきっかけとなる。

その他にも、部下に言ってはいけない言葉はたくさんある。ここでは、その一部を紹介。普段、部下に対して言っていないか確認してみよう。

<このワードはNG! 部下の正しい動かし方>
×「なぜやってないんだ!」→ ○「進捗を確認しようか」
×「至急やってくれ!」→ ?「急ぎなんだけど力を貸してくれないか」
×「言いわけするな!」→ ?「次にやるとしたらどう変える?」
×「何回言ったらわかるんだ!」→ ?「理解の度合いを確認してみよう」
×「もっと発言してくれ!」→ ?「あの意見は同感だから言ってみて」

?と×を見れば分かるように、ポイントは“行動レベルで伝えること”にある。同書では、仕事上のさまざまなシーンで、何がOKで何がNGかを具体的に提示。仕事の効率が上がることはもちろん、部下との誤解やすれ違いがなくなり、毎日の仕事が楽しくなることだろう。

本文还没有人翻译

 

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583