翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度激励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 人人都可以成为翻译家!

原文

  • 枫凌 推荐于 2016-12-27 07:48
  • 原文语言:日文
  • 所属分类:商业

新しい事業を始める、新しい商品を作って売り出す……。いずれも慎重に検討して、成功の見込みが立ってから始めるべきです。成功への算段も、決して思い込みや一面だけを見るのではなく、多角的に検討することが求められます。

小さなメーカーを率いる増田昇さん(=仮名)が、若い頃の失敗について話してくれました。増田さんがアメリカに旅行した時のこと、あるヒット商品を目にします。生まれたばかりの赤ちゃんがいる家庭に、赤ちゃんの名前をプレートにしてプレゼントするという贈答品です。

「これは日本でもヒットする!」と確信した増田さんは、さっそく帰国して父親でもある先代社長に進言します。社長は「まあ、ええわ。やってみたらいい」とだけ言い放ち、増田さんはさっそく商品化に取りかかります。

販路の開拓も怠りません。産婦人科をいくつか回り、サンプル商品を見てもらいます。産婦人科の反応も悪くなく、増田さんは自信を深めます。

ところが実際に商品化してみると、まったく売れません。日本には、そのようなプレゼントをする習慣もなく、まだ商品の知名度もなかったのです。好感触だった産婦人科のルートも、実際には機能しませんでした。

先代社長は増田さんに言います。

「たぶん失敗するとは思っていたよ。いくらいい商品でも、世間の認知度もなく、ニーズもなければ売れない。知名度を上げるには、それこそ大がかりな宣伝活動が必要になる。思い込みと希望的観測だけでは事業は成功しないよ」

増田さんはこの失敗を教訓として、その後のビジネスに活かすようにしました。

「闘戦する者は勝兵なし」 『尉綾子』攻権篇

ただ、やみくもに戦ってはいけない。まず勝算を見込んでから戦いを始めるべき、という教えです。勝つ(=ビジネスで成功する)には、どうしたらいいのか。これも慎重に見極めなければなりません。物事を一面的に見ていては、単なる思い込みだけで判断しかねないのです。


本文还没有人翻译

 

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583