翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度激励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 人人都可以成为翻译家!

喜欢日语,喜欢翻译。想通过练习不断提高。枫凌翻译工作室

译文评论(3141) 项目评论(0)
标题评论内容评论时间
[文]在疲于人生的33岁来挑战一次“出家修行” 
1、寻找自我、就职、换工作、宅家不出门、不愿上学、想自杀、抑郁症、离婚等等,面对人生中各种烦恼,问题推荐你们一种都有效果的体验——“修行”,一般普通人都可以参加,体验半日也可以。—... 
2017-02-19 
[文]换下来的冬装--“可以折叠的/叠完会产生褶痕让人后悔的“ 
当然,像套装这种容易产生褶痕的衣服不能折叠,只能用一些不会把衣服撑胖的衣架给撑起来。——“もちろん、スーツなどシワがつきやすいものも畳めません。”这篇主要讲男性时尚,所以スーツ译... 
2017-02-19 
[文] “工作有干劲吗?”桌上的私物,3人中有1人说“不” 
有的人整理得清清楚楚、有的人到处是书…桌面的状态非常能体现使用者的性格。 ——“きちっと整理されていたり、書類が溢れかえっていたり...使う人の性格がよく現れるのが机の上だ。 ”書類是... 
2017-02-19 
[文]不要让孩子成为喜欢把责任推给别人的人!培养孩子责任心的方法 
至于为什么要这么做,因为孩子还小,在那种场合没法他生气。——“何かにつけて言い訳をして、その場しのぎをするのはまだ幼い時は仕方がないことです。”注意“~につけて”、“その場しのぎを... 
2017-02-19 
[文]掌握看不见的财富——“金钱的品格” 
看不见的财富需要长时间积累,因为他人不易作出评价,所以需要自己较强的持之以恒的精神。 ——“これらを築くには時間もかかり、他人にも評価されにくいので、この資産を築くためには、自分を... 
2017-02-19 
[文]对他人难以启齿?让你安心的“白发染色基础知识” 
这种说法可能你还听不习惯,其实美发师所说的灰色系指的就是白发染色。 ——“聞きなれない言葉かもしれませんが、グレイカラーとは白髪染めのことです。 ”聞きなれない言葉译作听不习惯有些... 
2017-02-19 
[文] 支持地球生命起源于火星论的研究者激增!哥伦比亚大学科学家发表言论“我们都是火星人” 
随着科学界对胚种论的重新认识,作为带给地球生命起源的具体行星,火星被列为候补对象。——“そしてパンスペルミア説の再評価に伴い、地球に生命をもたらした具体的な惑星として、火星の名前... 
2017-02-19 
[文]难以坦诚交往?过于自爱之人的4个特征 
但是,如果过与自爱的话,会使与周围的关系变得僵硬,还会出现让他人觉得“那个孩子不好交往呢。。。怎么会这样呢?”这样的情况。——“しかし、自己愛が強すぎると、まわりとの関係がぎくし... 
2017-02-14 
[文]温柔可靠!?有妹妹的长男的10个特点 
1、照顾任性妹妹的哥哥,是不是温柔的性格呢?——“生意気な妹の面倒をみてくれるお兄ちゃんって、やっぱり優しい性格なんでしょうか? ”试译:照顾任性妹妹的哥哥,性格是否很温柔呢?2、对... 
2017-02-14 
[文]人生是贫穷还是光辉,全看“第3个活动” 
这些人开始了第3个活动。——“そんな考えの人が始めているのが、この第3の活動だ。”译句中说“这些人”指代不清楚,原文写了是“そんな考えの人”,指有此种想法的人。要注意翻译的完整性,... 
2017-02-14 
[文]坚强之人的15个特征 
据精英日报新闻网的撰稿人Paul Hudson撰稿的“坚强的15个特征”一文中写道“一天中是否过得愉快取决于你自己”。——“「Elite Daily」のライターPaul Hudsonさんがまとめた「芯が強い人、15の... 
2017-02-14 
[文]求职电话的基本礼仪 人事打来电话时如何应对? 
“喂” 是打电话用的语言,接电话时第一声说“喂”,这是不正确的礼仪。——“もしもしは問い掛けの言葉で、電話を受けて第一声が「もしもし」なのはマナー的にも正しくないのです。”试译:“... 
2017-02-12 
1/262 首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 最后

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583