翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 在漫漫译路上跋涉,一字一句皆不敢苟且。林敏翻译工作室

译文评论(6160) 项目评论(0)
标题评论内容评论时间
男性的魅力最盛期是几岁?“成熟男人”最集人气 しらべぇ编辑部——这个特殊的名词,可以意译一下,否则片假名搬过来,不懂中文的读者也会一头雾水。也许可以用“调查编辑部”“帮你查编辑部”之类的译词吧?  2017-10-20
看钟表时感到时间停止的理由 アバディーン大学——这个词输入日本的网站,很容易查出是“University of Aberdeen”,再放到百度去查,就知道是英国的“阿伯丁大学”。  2017-10-20
为什么现今社会会流行“男尊女子”呢 「男尊女子」という新語が、このところ話題になっている。頭では男女平等がいいと思っていながら、つい自分から「男尊女卑」的な行動を取ってしまう女性をさす言葉で、エッセイスト?酒井順子さんの同名の新著がその原典である。 “男尊女子”这个新单词成为最近的话题。这个单词是指虽然认为应该男女平等但无意之中自己也会做出“男尊女卑”的行为的女性,出自于随笔作家酒井顺子老师的同名最新作品。——试译: “尊男女性”这个新词最近成为热议话题。这个词是指那些头脑里认为应该男女平等,却在无意之中表现出“男尊女卑”行为的女性,出自于随笔作家酒井顺子的同名原作。  2017-10-20
听说男女的“好感要点”不同?在工作上区别“赞美方法”的窍门 相手をほめると、自分が相手からも認められ、好かれ、選ばれるようになります。赞美对方时,自己也会被对方认可、喜欢,甚至被对方选择。——试译:如果您赞美对方,您将被对方认可、喜欢和选择。  2017-10-20
感到人生枯燥时,改变日常生活的三个技巧 就是说,原句的意思你可能理解了,但是,用中文表达出来时,你没法按照中文的表达习惯和语序来,比如本句,缺了个“你”,丢了主语,中文就显得很怪,后半句中文又很不通顺,整个句子拗口不自然,让人感觉别扭。这些就会给人以“翻译腔”的感觉。  2017-10-20
烦躁不安或源于“血糖值”?! テレビ番組や雑誌で頻繁に取り上げられ、世間の注目も大きくなってきた「血糖値スパイク」。频繁被电视节目和杂志等拿来作话题,在社会上引起巨大关注的---“血糖值spike”。——日语的特点,决定了原文可以这么写,缩写以后,其实就是个长定语的词。但中文这么写,就不成句了。试译:“血糖值spike”频繁地出现在电视节目和杂志上,也在社会上引发巨大关注。  2017-10-18
丰田、马自达和电装的所谓EV计划是什么? しかし、ナンバー1マーケットの中国と、ナンバー2マーケットの北米で、ゼロエミッションビークルの販売を義務付けた規制の動きが始まった。然而,在拥有第一大市场的中国和第二大市场的北美,已开始要求销售零排量的机动车辆。——试译:然而,在第一大市场中国和第二大市场北美,已开始要求销售零排放车辆。  2017-10-18
感到人生枯燥时,改变日常生活的三个技巧 「人生つまらないな」と感じてしまう時ありますよね。毎日同じことの繰り返しだったり、刺激がない日々を送っていると、なんとなく面白くないなあと感じてしまいます。有感到“人生好枯燥啊”这样的时候吧,只要每天重复同样的事,过着没刺激的每一天,就会总觉得很无趣。——这个译句,译者可以撇开原文自己先修改一下,翻译腔很重。试译:你恐怕也有觉得“人生好枯燥啊”这样的时候吧。每天重复同样的事,每天都没有刺激没有新鲜感,自然就会觉得很无趣。  2017-10-18
三兄弟中最有可能度过“自由人生”的人并非小儿子 「自由になりたい」という切なる願いから末っ子は立ち上がり、将来的にはそれほど手がかからず、気楽で愛情に溢れた、社交的でおもしろい人間になれるということです。 从“想要自由”的恳切愿望那从新站起来,从将来来说也比花费那样的精力,轻松备受家庭爱护,能够成为在社交上有趣的人。——译文中有个错别字,“重新”,非“从新”。试译:老小从“我想要自由”的恳切愿望出发,将来也无需太花费精力,就能成为一个轻松且充满爱的,善于社交又幽默有趣的人。  2017-10-15
智能手机的原因?私人约会爽约,年轻人居多的理由 友達と遊ぶ約束をして待ち合わせ場所に行ったのに、いくら待っても来ない。時間にルーズな相手なら、よくある話だ。智能手机的原因?私人约会爽约,年轻人居多的理由——试译:约好见面一起玩儿,但在约定地点却怎么也等不来朋友。对方若是个时间观念松散的人,就经常会发生这样的事。  2017-10-13
人气急剧上涨的旅游地是哪个国家?游客增长的旅游地排行榜2017 国連世界観光機構(UNWTO)联合国世界旅游机构(UNWTO)——这种机构名称应符合既定译词,在翻译过程中应百度一下。一般都说:联合国世界旅游组织(UNWTO)  2017-10-13
为了夫妻感情就应该忍受“鼾声”?! たとえ夫婦間で睡眠時間や室温の波長が合っても、パートナーがいびきをかいていれば、うるさくて眠れないかもしれません。夫妻间即使睡眠时间差不多,室温要求波长吻合,如果其中一人打鼾的话,另一人可能会因为鼾声吵得而睡不着。——试译:即使夫妻之间睡眠时间和室温的波长相匹配,如果其中一人会打鼾,另一人也许会被此鼾声吵得睡不着。  2017-10-12
1/514 首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 最后

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583