翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 在漫漫译路上跋涉,一字一句皆不敢苟且。林敏翻译工作室

译文评论(5920) 项目评论(0)
标题评论内容评论时间
“废寝忘食”并不是美德!建议午睡、周末睡 さらに、認知機能を含めた作業の機能が落ちていきます。而且从事含有知性功能的工作的能力下。——试译:而且,从事包括认知功能在内的工作的能力会下降。(认知功能 是一个医学术语)  2017-04-18
经验者畅谈将旅行中的停留费用化为零的方法 笔者也经历过在海外免费住宿生活。笔者在澳大利亚的圆环(Round)旅行的时候,在很多旅社做过更换传单的工作。——传单?床单?  2017-04-18
面包派?米饭派?交通手段与早饭的意外关系 如上所述,平常早上上班没有时间,就吃个面包随便对付一下的人似乎很多。——这样的译句明显翻译腔很重,宜按照中文的表述习惯修改。试译:如上所述,似乎有许多人平常早上上班没有时间,就吃个面包随便对付一下。  2017-04-18
介绍6种新生活必选项“闹钟” 以前リリースした「ポケGOにふさわしい冬装備」「花粉を防ぐマスク5選」などの記事で神対応を見せたロフトで広報を務める中川真理子さんに今回も登場願った。価格はすべて税抜きとなる。我们这次还是拜托之前发表过的“适合Poket GO的冬季装备”“5种应对花粉的口罩”等文章中,向我们展示了神奇法宝的,在涩谷阁楼担任宣传的中川真理子(Nakagawa Mariko),文中记述的价格全部是税前价格。——原文的定语很长,按原文的语序翻译,读起来非常吃力。  2017-04-11
基因编辑疗法有望治愈癌症 遺伝子編集された免疫細胞で赤ちゃんの白血病治療に成功 利用基因编辑免疫系统成功治愈患白血病的婴儿——试译:利用免疫细胞基因编辑成功治愈白血病婴儿  2017-04-11
熊猫为什么是黑白色的? 在中国四川省的深山里生活着珍惜野兽大熊猫。----珍稀  2017-04-08
“赏花回来生病了”的人约占3成,听医生给我们讲赏花不感冒的方 アンファー株式会社とエイジングケア総合情報サイト「アンファーからだエイジング」Anne株式会社和Aging-care综合信息网站“アンファーからだエイジング”——翻译的时候,网站名用片假名放在译文里,不觉得碍眼么?至少可以查询到对应的英文吧?两个公司中第一个公司的名称也没译对。试译:angfa株式会社与aging-care综合信息网站“angfa-karada aging”  2017-04-08
“与穷人朋友无法一起玩”对于金钱和友情的价值观呈赞成和反对 大学時代の友人の女性に5年ぶりにあった正社員の投稿主は、派遣社員として働く友人との金銭感覚の違いを思い知らされたという。一位5年不见的大学时代的女性朋友作为正式员工的投稿内容是,体会到了与派遣员朋友金钱感觉的差异。——这句错译让人看了完全不着边际。大意是:有一位身为正式职员的投稿人,和大学时代的女性朋友时隔5年后再见,他称他领教了这位作为派遣员工的朋友与自己不同的金钱感。  2017-04-08
天声人语(20170329)——“面包店”字眼被日式点心店取代 まさか反面教師としての教育の一環ではあるまい。怎么会有这样反面教师的教育环节?——试译:或许充当反面教员而作为教育的一部分更为合适。   2017-04-07
为何牙齿会变黄? 歯が黄ばんでしまう原因はいくつかありますが、代表的なものは、 ·飲食や喫煙の習慣によるもの ·加齢によるもの ·治療跡によるもの 牙齿变黄主要有几种原因,代表性的比如:由于饮食和吸烟引起的;年龄增长导致的;治疗历史导致的。——试译:牙齿变黄主要有几种原因,典型的例如:由饮食习惯和吸烟所致;年龄增长所致;治疗痕迹导致的。  2017-04-07
要检查!通过独立调查确定的“世界上令人失望的地方” 国内外に関係なく、ガッカリしたという旅先はありますよね? 不论国内国外,你有没有失望的旅游目的地?——原文的过去式没有译出。试译:不论国内国外,有没有令你失望过的旅途?  2017-04-07
眼科医生对现代人用眼烦恼的建议 1972年にギニア大使として来日して以来、長い間タレントとしてお茶の間でも活躍しているオスマン?サンコンさんは、1972年作为几内亚大使来日本,长期作为演员活跃在茶室的 ()——既然要翻译这篇原文,就应该查询确认好它的真正意思,名字不译丢在这里,不该是译者的做法。另外,Ousmane Sankhon 是《茶歇》这部电视剧的演员,而不是“茶室”的意思。  2017-04-06
1/494 首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 最后

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583