翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 译路漫漫,愿我们结伴前行~~北斗星翻译工作室

译文评论(107) 项目评论(0)
标题评论内容评论时间
人工智能与机器人替代人类工作已指日可待!? 多谢指导,记下了~~  2016-06-22
Apple要卖电了?! 多谢指出~~  2016-06-20
Apple要卖电了?! 这样的话,全句就是:Apple公司就能为全世界的办公室及数据中心、苹果商店提供所需电力的93%以上。还是直接去掉“所需”,改成:Apple公司就能为全世界的办公室及数据中心、苹果商店提供93%以上的电力?  2016-06-20
从中国撤退缘何如此之难 中方合作伙伴作为股份接收方,只要在董事会中塞进一怕1名成员,他的意见都不容忽视,因此更容易被中方抓住短处。修改成了这样~~这句的关键在于送り込む是主动的动作。多谢老师指导!  2016-06-16
【天声人语(20160612)】饭团古今 比什么都,改成“最”如何?在灾区,饭团是最受依赖的紧急食品。可以吗?  2016-06-15
腿脚会说话 如同嘴上说出的话一样,是不是应该是“用嘴说话”啊  2016-06-15
咖啡是大敌!导致月经不调的原因——“体寒”的3种改善方法 冷えやすい方,我认为应该是说怕冷的人吧,着凉似乎也不是太妥帖,但是想不出好的来~~静等高手~~  2016-06-14
丰田挑战热效率50%的稀薄燃烧技术 最终的技术,是不是 终极技术 更好一些呢?   2016-06-13
宁舍眼前利,不可失信誉 高手!多谢指点,这个地方我想了好久都没想出来,最后只好用了重复的表达。  2016-06-12
博士、硕士、学士有何不同? 这样的话,是不是下面所有的被动表达都需要改呢?  2016-05-20
出其不意,攻其不备 的确是呢,记下了,谢谢!  2016-05-20
出其不意,攻其不备 这也是我翻译的时候犹豫过的地方,也就是不懂得这样的文字该如何处理。  2016-05-20
6/9 首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 下一页 最后

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583