翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度激励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 人人都可以成为翻译家!

在一字一句的琢磨中成长,收获自己。任洁翻译工作室

译文评论(119) 项目评论(1)
标题评论内容评论时间
[文] 支持地球生命起源于火星论的研究者激增!哥伦比亚大学科学家发表言论“我们都是火星人” 
多谢! 
2017-02-20 
[文]商务酒店的一次性刮胡刀和牙刷到底能使用几回?用实验证明给你看! 
恩,的确少了主语发生了歧义,多谢。 
2017-02-20 
[文]掌握看不见的财富——“金钱的品格” 
恩,多谢。 
2017-02-20 
[文]在疲于人生的33岁来挑战一次“出家修行” 
哈哈原来是一个词语的理解,嗯嗯顿时觉得意思通畅了,多谢。 
2017-02-20 
[文]在疲于人生的33岁来挑战一次“出家修行” 
脳内麻薬でも出ているのだろうか、それが脳みそを支配する。原文中这一句觉得翻译的不是很好,不知大家有何建议。 
2017-02-17 
[文]行之有效的营销战略 
多谢! 
2017-02-13 
[文]商务酒店的一次性刮胡刀和牙刷到底能使用几回?用实验证明给你看! 
谢谢! 
2017-02-13 
[文]在日本茶品饮料的历史 
嗯嗯,谢谢。 
2017-02-10 
[文]在日本茶品饮料的历史 
畅想,字误了,想表达畅销的。恩,的确瓶装茶更贴近原文。 
2017-02-10 
[文]仅凭行走的姿态就能进行鉴定的走姿鉴定 
林姐的译法的确表现出了とは的含义,我疏忽了。 
2017-02-10 
[文]暖心!失落时同事的一句话让我重拾勇气 
谢谢 
2017-01-22 
[文]早上起床困难户必看!让你轻松起床的五个关键! 
谢谢 
2017-01-22 
1/10 首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页 最后

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583