翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 喜欢日语,喜欢翻译。想通过练习不断提高。枫凌翻译工作室

  • 枫凌

    发私信登山者
    加入时间:2011年08月26日
  • 译文:737
  • 投稿积分:8110
  • 浏览量:878486
  • 语言能力:英语 日语
  • 擅长领域:

最新评论

  • 人に好意をかけたのに、自分が期待したほどには感謝されない経験は、誰にでもありますよね。そんなとき、つい心に浮かんでしまうのがこんな言葉。——明明对人表现出好意,自己却没有得到所期待的感谢,这样的经历,我想谁都经历过吧。这时,你的心里会浮现出这样的话语。 试译:明明对人展现出好意,自己却没有得到所期待的感谢,这样的经历,我想谁都有过吧。这时,你的心里会不由自主浮现出这样的话语。

    -- 枫凌 对 当你的好意却变成别人压力的时候 的评论

  • 1、不久前,新闻连日报道了日本大学橄榄球队员恶性犯规事件以及日本财务省篡改森友学园土地转让审批文件事件。——恶性犯规是否改为恶意犯规比较好? 2、私が接してきた中国人と日本人のコミュニケーションを比較して考えると、結局日本人って、忖度しすぎだと思うんです。——笔者接触过中国人,也接触过日本人,经过对两国人民的沟通方式的比较,结果,笔者发现日本人喜欢揣度别人的心理。 “忖度しすぎだ”这里最好把表示程度的“すぎ”一词表达出来。

    -- 枫凌 对 中国人和日本人眼中“幸福的优先顺序” 的评论

  • 1、只要您怀揣梦想,不断挑战,就算失败了也没人会批判评您。——注意检查,“批判评”,这里用批评比较合适吧。 2、お金が無いことをネガティブに捉え過ぎず、よりシンプルに人生を楽しむことに意識をフォーカスさせてみてはどうでしょうか。——支持这个观点的人只不过是过分消极地看待“没钱”这个问题。笔者建议各位尽量转移注意力,思考如何过更加简约的人生。 试译:不要过分消极地看待“没钱”这个问题,不妨尝试将注意力放在更加简单地享受生活上。

    -- 枫凌 对 笑对人生中的失败 的评论

  • 1、あなたは今、理想の自分とのギャップに苦しんでいるのです。——你现在正在为与理想的自已之间的差距而苦恼吗。 试译:如今你正为与理想的自己之间的差距而苦恼。 2、看着变的可爱的自己,也许你会更加喜欢自己了喔。——注意“的地得”的用法,变得。

    -- 枫凌 对 每天神采奕奕!为了喜欢上自己所想要做的4件事 的评论

  • 「東京西川」では9月3日の「睡眠の日」にあわせ、1万人の睡眠事情をアンケート調査しています。——9月3日正值“日本秋季睡眠日”。东京西川公司开展了一项关于睡眠状况的问卷调查,对象涉及1万人。 个人觉得这句无需分成2句翻译,试译:“东京西川”公司在9月3日“日本秋季睡眠日”之际,以1万人为对象开展了一项关于睡眠状况的问卷调查。

    -- 枫凌 对 约七成日本人睡眠质量不佳 的评论

我所参加的项目

JR风景线——Blue Signal
Blue Signal是JR西日本创办的电子杂志。跟随JR的列车,一起探访西日本美丽的风土人情。
乐与诗——中日练习
一直都在练习日译中,始终对中译日有一种畏惧感,然而学习语言应该是双向的,不能偏颇其中的一方,所以想要创建这个项目,给自己一个开始中译日的机会,一点迈出去的勇气。 本项目将以歌词和短诗为主,练习中译日,欢迎大家一起加入。
旅游
旅游相关文件内容

近期译作

关于我们|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备16040216号-2 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

我要啦免费统计