翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 喜欢日本料理,喜欢日本歌曲和者翻译工作室

  • 和者

    发私信散步者
    加入时间:2009年09月20日
  • 译文:5
  • 投稿积分:80
  • 浏览量:6380
  • 语言能力:
  • 擅长领域:

最新评论

我所参加的项目

近期译作

  • 未来10年、中国は全世界の経済のインフレをリードするか

    和者 发表于 2011-02-06阅读(255) 评论(0)

    面、全世界の経済は景気循環の終わりに当たっている。その特徴はバブル崩壊と低速成長である。2010年の下半期、中国中央銀行(中国人民銀行)が重点的に金融の安定から価格の安定に転向し、さらなる金融引締め政策を取ることが見込まれる。

  • 中国の株式市場を狂わせる印紙税

    和者 发表于 2010-12-03阅读(1244) 评论(0)

    中国の株式市場はずっと「調控」 (金融引締め)と「救市」(株式市場を救う)という二つの座標の間に辛くうろうろしている。株式市場自身の持っている調整機能が人の意志に取り代わられた時に、株式市場の軌跡はもう自分の正常な歩みではなく、むしろ調整主導者或いは操作者に手書きされたものと言った方がいい。

  • 中国人の家庭幸福を犠牲にした中国経済の持続的成長

    和者 发表于 2010-11-22阅读(929) 评论(0)

    30年間にわたる中国の改革開放政策は目下、10年来最も大きな論争に直面している。日増しに深刻化しつつある所得格差、日増しに重くなりつつある中国人の家庭の経済負担がこの論争を誘発する導火線である。

  • 資本が主導する最後の戦役:土地の私有化

    和者 发表于 2010-11-21阅读(244) 评论(0)

    30年間にわたる中国の改革開放は同一の論理で中国社会のモデルチェンジを実現した。

  • 中韓間における伝統的文化の争奪戦――漢字所有権を取巻く紛争

    和者 发表于 2010-11-21阅读(963) 评论(0)

    近年来、韓国は度々中華文化を争奪する挙動を全方位的に展開してきた:国際連合に「活字印刷技術」を韓国の発明として申告することで、国際連合教育科学文化機関(ユネスコ)は確認せずに承認した。

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583