翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 这家伙很懒,暂时还没有简介chuchu613翻译工作室

  • chuchu613

    发私信登山者
    加入时间:2011年02月27日
  • 译文:146
  • 投稿积分:2840
  • 浏览量:141295
  • 语言能力:日语 英语
  • 擅长领域:职场 思想 商业 自然 健康 科技 社会 生活

最新评论

  • 多谢指正~~ 多谢指正~~ 政治主導とは政策、予算、人事などを決めるにあたり政治家がよりリーダーシップすることである。 的确是政治家主导更为合适~~

    -- chuchu613 对 日本政坛 期待能人 的评论

  • The Asahi Shimbun's poetry section recently ran this piece: "Please give me just three seconds/ So I can put my shoes on/ Don't rush over to do it for me." 呵呵 这是朝日新闻自己翻译的当日天声的英文版。根据日本人的理解,应该是护理人员连三分钟帮老人穿鞋子的时间也不愿意等待。

    -- chuchu613 对 善待老人 从容生活 的评论

  • 多谢指正~~月盈,秒也~~

    -- chuchu613 对 月满奇观 今宵最佳 的评论

  • 前座是落语的级别。就像横纲是相扑的级别一样。不知如何翻译,只能采用原意。 その身分は(見習い、)前座、二つ目、真打からなる。この区分けがあるのは、現在では東京だけであり、上方と名古屋ではこれらの身分は存在しない。

    -- chuchu613 对 落语名家 遗憾逝世 的评论

  • 1.昨天是日本的勤劳感谢日。 11月23日は「勤労感謝の日」。 昭和23年(1948年)に「勤労を尊び、 生産を祝い、国民が互いに感謝し合う日」として制定されました。 2.若旦那 【名】 大少爷;少东家 井川意高 才47岁,所以说他是大少爷,或者说是少东家。

    -- chuchu613 对 勤劳感谢 意味深长 的评论

我所参加的项目

近期译作

  • 撰稿本栏 浮想联翩

    chuchu613 发表于 2012-04-26阅读(412) 评论(0)

    经历过这样的挫折最后成为一名研究人员,山中的人生轨迹让人想起法国文人罗拉什福克的《箴言》。这位擅长观察人性的思想家曾说过:“上帝给人们配备了各种才能,就像在自然界中种下各种树木一样。

  • 佛教精神 拯救众生

    chuchu613 发表于 2012-04-20阅读(884) 评论(3)

    我不是非常信奉宗教信仰,但有时也会向人类智慧力不能及的事物求救。这也是所有宗教被寄予厚望的职责所在吧。

  • 公用电话 值得信赖

    chuchu613 发表于 2012-01-12阅读(284) 评论(0)

    随着手机的普及,公用电话渐渐淡出人们的视线。公用电话自不必说,就连家用固定电话也成了一种摆设。如今街头的公用电话,除了通话功能,还具备WIFI上网功能,古老的东西只要与时俱进,仍具有巨大的市场。

  • 破坏之王 最终裁决

    chuchu613 发表于 2012-01-11阅读(731) 评论(0)

    政治家必须拥有魄力和影响力,如果再正确发挥以上特点,对于一个国家可谓是财富。反之亦然。

  • 百日重责 不堪巨负

    chuchu613 发表于 2012-01-10阅读(56) 评论(0)

    100日可长可短,人的心境不同,时间流逝的快慢自然也就不同。是长是短,个人做到心中有数便是。

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583