翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 望之俨然,即之也温。 四少斯文翻译工作室

  • 四少斯文

    发私信奔跑者
    加入时间:2010年12月17日
  • 译文:16
  • 投稿积分:380
  • 浏览量:26723
  • 语言能力:日语 英语
  • 擅长领域:

最新评论

  • 晕死~~~

    -- 四少斯文 对 由于网络,人的两种距离感变的迟钝 的评论

  • 谢刺桐嫣红,这么细小的地方都察觉到了,厉害。

    -- 四少斯文 对 《源氏物语》:令人神往的千年之恋 的评论

  • 呵呵。说的是。谢谢冷浩。

    -- 四少斯文 对 寂静之声 的评论

  • 第一句“教育は押しつけであるので、育てられることは従うことである” 作者认定现行教育就是灌输式的,没有“如果”。——>现行灌输式的教育体制,普遍造就了小孩唯命是从的性格特点。 这样才和后面一句形成因果关系。 第二段“大人が世の中の道理だということに対しても、自分自身で考えて疑問を抱くようになる” 中文的语感——>难道大人说的都是对的吗? 冷月译文总体很流畅,不赖。

    -- 四少斯文 对 尝试遇事进行逆向思考 的评论

  • 打错了。我倾向于认为“訪朝”是访问我朝的意思

    -- 四少斯文 对 日本阴阳史 的评论

我所参加的项目

天声人语
“天声人语”是日本《朝日新闻》的一个固定栏目。本项目组欲通过对此栏目的翻译,使之作为一个了解日本社会最新动向的窗口。热切希望大家都积极参与,一文多译。日语原文没有标题,一般在原文登出后会有根据英文版的标题再译回日语的标题,所以,译文请大家自己拟标题。
网页达人
本项目为翰文网有偿官方项目。本公司经常为日本的网页进行中文化作业。本项目旨在培养网页翻译的日译中译者。本项目长期招募译者,参与练习翻译的译者将优先得到网页翻译工作委托!
时尚杂志
本项目为翰文网官方项目,目的是培养日本杂志的日译中译者。本公司有日本期刊杂志的日译中定期翻译业务,要求中文文笔优美。参与练习翻译的译者将优先得到杂志翻译工作委托!

近期译作

  • 争鸣:尼特族(NEET)

    四少斯文 发表于 2012-10-08阅读(1055) 评论(4)

    NEET的特征:1.精神上对世间的一切都感到无聊;2.职业上没有工作欲望,过了30岁还依赖父母生活;3.经济上无责任感、怠惰放荡:4.生活上放纵无度(吸食大麻、滥交、赌博);5.社会关系上以自我为中心,人际关系糟糕。

  • 中国之声: 当前中国经济的分水岭

    四少斯文 发表于 2012-10-08阅读(1648) 评论(2)

    当前的中国面临着环境污染、过度依赖出口、缺乏自主创新、经济发展不平衡等诸多问题,如果不能及时解决这些问题,则经济发展就很可能无法持续下去。

  • 寂静之声

    四少斯文 发表于 2012-09-20阅读(364) 评论(3)

    情绪低落时,音乐可让你沉醉于它的迷梦之中,暂时忘却忧愁,但它不能让你从根本上重新振作。这就像芳香终究掩盖不住恶臭一样。一旦你从迷梦中醒来,杂音纷呈,妙乐不再。此时,痛苦只会更加激烈地抽打着你的灵魂。

  • 在理想与现实的夹缝中摇摆:中国1.8亿单身人群的择偶分析

    四少斯文 发表于 2012-09-08阅读(376) 评论(1)

    2010年12月,《2010年全国婚恋调查报告》出炉。该调查是采用互联网在线以及线下问卷调查,并结合座谈会等方式进行的。

  • 大桥照枝访谈:幸福立国的不丹

    四少斯文 发表于 2012-09-08阅读(825) 评论(3)

    有这样一个国家,它23.3%的人口生活在贫困线以下,但要是问他们你幸福吗,会有97%的国民回答说,是的,我很幸福。这个国家就是不丹。

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583