翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 男 40代 日英中3カ国語間の翻訳者 300万字以上の翻訳実績があり 社会 エレクトロニクスに関する資料の翻訳が専門刘文勤翻译工作室

  • 刘文勤

    发私信散步者
    加入时间:2009年09月10日
    指导专家
  • 译文:5
  • 投稿积分:70
  • 浏览量:5321
  • 语言能力:日语 英语
  • 擅长领域:思想 科技 社会 生活

最新评论

  • 「孫引きさせてもらった」=「孫引きした」,意为[引用别人的引用]。所以,不是[宇宙物理学家池内了间接引用了…],而是[(作者)我引用了池内了的引用]的意思。

    -- 刘文勤 对 发明大王 忌辰随感 的评论

  • 忍者の森→忍者之森→忍者之林:个人觉得[…之林]更符合中国人的表达习惯

    -- 刘文勤 对 去忍者之森修行吧! 的评论

  • 今すぐ婚約したい→我要你马上嫁给我:我想马上和你订婚

    -- 刘文勤 对 冒险 的评论

  • ごつい鉄扉の前で、石川知裕衆院議員は一つ深呼吸をしたそうだ→站在结实的铁门前,石川知裕众议院深深地吸了一口气:本句是典型的表示传闻的句子,所以还是加上[据说]等字眼,译成[据说石川知裕众议院议员站在厚实的铁门前,深深地吸了一口气]会好一些的吧。

    -- 刘文勤 对 椭圆政权 何日终结 的评论

  • 男性だけでする…→只和男性一起做…:这句话应该译成[只有男性在一起做…]更准确一些。否则给人的感觉是,某一女生不愿意和女生在一起活动,愿意和男性在一起活动。

    -- 刘文勤 对 只和男性一起才能尽兴的活动排行 的评论

我所参加的项目

近期译作

  • 北京が国際金融センターになるまではどれだけか

    刘文勤 发表于 2010-12-14阅读(1297) 评论(0)

    ここ数年、一部の中国の重要な都市(上海、深セン、北京、天津、広州など)は相次いで「国際金融センターを建設しよう」という戦略構想を打ち出した。

  • 中国の改革はどこに向かっているのか

    刘文勤 发表于 2010-12-03阅读(707) 评论(0)

    中国の計画経済時代の「双軌制」は権力取引の腐敗を達成する為に価格操縦の行為を扇動していたと言えるほどである。数多くの国有企業はほとんど何もせず、もっぱら人脈で政府から獲得した安値の配給物資を高値で売り出す。

  • 日本を師に、中国の改革を後押し

    刘文勤 发表于 2010-11-29阅读(1127) 评论(0)

    30年間はつかのまであった。改革が「而立」に臨んでいる中国は、誇りの実績を持ち、ついに経済大国の敷居に立った。しかし、同時に認識しなければならないのは、改革がすでにきわめて困難な難関攻略段階に入り、早急に「ポスト改革」に直面する課題に臨んでいる。

  • 中国農民企業家の「帝王の思想」

    刘文勤 发表于 2010-11-25阅读(869) 评论(0)

    中国で成功する民間企業家の多くはもともと農民である。皆は商業帝国の夢を抱えている。

  • 対インフレ政策に関する誤り

    刘文勤 发表于 2010-11-22阅读(388) 评论(0)

    中国中央銀行は絶えず金利引き上げをちらつかせ、融資の緊縮を図っている。現在までに、中国政府の対インフレ措置には多くの誤りが存在し、又、金融学の基本的原理に背いており、その実行において最悪な結果を生み出している。

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583