翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- ある日系会社の日本語通訳者で、日本語能力向上に頑張っています。 日本語翻訳家を目指し、一歩一歩前へと進んでいきます。刘婷翻译工作室

  • 刘婷

    发私信登山者
    加入时间:2009年08月21日
  • 译文:116
  • 投稿积分:2430
  • 浏览量:134975
  • 语言能力:日语 日语
  • 擅长领域:职场 思想 自然 社会 生活

最新评论

  • 译文简体敬体不统一,这个问题是应该避免的。

    -- 刘婷 对 オレンジ一個だけで、11グラムの減量ができると?!! 的评论

  • 此文已经过校对,选为今日微信推荐译作。 前半部分翻译得挺不错,后半部分有一些对原文理解偏差的地方,详细可对照微信进行查看确认。

    -- 刘婷 对 消除工作与个人之间的界线并提高工作满意度的方法 的评论

  • 此文已经过校对,选为今日微信推荐译作。 整体翻译得不错,有一些表述上的调整修改,详细可对照微信进行查看。 在此主要指出第一段中的理解有偏差的译句: 診断を受けて初めて、「そういえば」と思い当たることが多いようです。 首先“て初めて”是“只有……才……”的意思,原译文未将意思表达出来, 其次,整句未能完全理解原文意思,译文与原文意思有很大出入,这里建议修改为:所以大多时候患者只有在接受诊断被问及时才会想起自己有头痛症状”

    -- 刘婷 对 既有高血压又头痛的人应注意脑梗塞 的评论

  • 此文已经过校对,选为今日微信推荐译作。 整体翻译得不错,有一些用语及表述不太准确,也有未将原文意思完整准确地翻译出来的地方,具体修改可对照微信进行查看确认,在此主要指出一处理解有偏差的地方。 最后一句“夜寝る前はカフェインで目が冴えてしまうのでほどほどに。”这里不是说睡前喝咖啡,而是茶叶中含有咖啡因,因此睡前应适量饮茶,该句建议修改为:晚上睡觉前摄取咖啡因会令人精神兴奋难以入睡,因此睡前应适量饮茶。

    -- 刘婷 对 茶叶中的维生素C含量比柠檬还要丰富 的评论

  • 此文已经过校对,选为今日微信推荐译作。 整体翻译得非常好,有一些表述上的修改调整,在此主要指出三点,其中两处有理解上的偏差。 1、第三段中“しかし、成功している人というのは、立派で優しく、謙虚で、出しゃばらないけれど、実はすごい人だということがわかってしまうような人です。”这里是不是应该理解为:成功人士就是这样一些人,他们出色而又温文尔雅、谦虚、不喜出风头但人们却知道他们其实很了不起。 从语句结构或从该段表达的观点,个人认为这样理解应该更为准确。 2、第三段中“そのような深い人間性が知られると、さらに尊敬されるようになります。”可以理解为:若这种有深度的人性为人所知,便会更加受人尊敬。 3、第四段的小标题“自分の限界を意識しない”,这里的“意識”直译虽然是“认识到”的意思,但在这里直译并不贴切,也跟下文观点有冲突,这里需要进行转译,建议修改为“不在意自己的极限”。

    -- 刘婷 对 7个行为助你拥有更多自信 的评论

我所参加的项目

职场万象
社会万華鏡
さまざまな社会の顔を示してみせる。
旅游
旅游相关文件内容

近期译作

  • 『舌先の中国』への思考

    刘婷 发表于 2012-07-03阅读(745) 评论(0)

    『舌先の中国』(英文名:『A Bite of China』)は5月12日からCCTVチャンネル1にて放送開始されて大ヒットした国産ドキュメンタリー。放送後、社会で大きなブームを巻き起こした。

  • 北京モーターショーは生産拡大ブームを明らかに

    刘婷 发表于 2012-04-25阅读(1115) 评论(1)

    中国市場で今年第1四半期の自動車の売上げは去年と比べると、3.4%減ったが、数社の大手自動車会社のトップが自ら北京モーターショーに参加する意向は依然として全然減っていない。

  • 倒れた老人を助けるべきかどうか

    刘婷 发表于 2011-09-23阅读(764) 评论(2)

    人を助けたのに、「害を加えた」と訴えられたような事例が相次いで多発している。その結果、皆は倒れた人を助けようとしても、身を守る為に手を出さなくなるだろう。助けが必要な人が目の前にいる場合、私たちは手を出してその人を暖めるべきか、それとも、平気な顔で見ぬふりして見捨てたほうがセーフなのか。

  • 现代人的眼泪已枯竭了!?——移动信息社会与干眼症

    刘婷 发表于 2012-10-08阅读(484) 评论(2)

    干眼症是由于泪液量和质的异常导致眼角膜表层损害的一种疾病。最常见的“蒸散型”是由于眨眼次数减少或泪液成分异常造成眼角膜表层干燥,从而导致“肌荒(缺少水分,干燥)”。

  • 「中国製造」から「中国創造」までの道のりはまだ長い

    刘婷 发表于 2012-10-08阅读(366) 评论(2)

    「中国製造」から「中国創造」までの道のりがまだ長い。前の方向を見据えて、前へと進んで、『中国創造』の新天地を切り開いて、世界中の人に中国人の自主創造力と核心競争力をアピールするのが正しい道ではないか。

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583