翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度激励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 人人都可以成为翻译家!

Luanne 30代 フリーランスとして上海で日中韓の通訳、翻訳の仕事と日本人向けの中国語会話教室で中国語専属講師として働いています。日本へ8年間留学、2006年関西学院大学院修士卒(大学院生の時、1年間休学し、カナダのバンクーバーに語学研修) Luanne翻译工作室

  • Luanne

    散步者发私信

    加入时间:2009年12月23日
  • 译文:2
  • 投稿积分:30
  • 浏览量:3907
  • 语言能力:
  • 擅长领域:

最新评论

我所参加的项目

近期译作

  • 過剰投資に警戒感を高めよう、専門家が呼びかけ

    Luanne 发表于 2011-03-30浏览(700) 评论(0)

    近頃、中国では債券ファンド(Bond Funds)とマネー?マーケット?ファンド(Money Market Fund)は株市場の過熱と対照的に、再度償還(買い戻し)の「主力軍」となった。データ分析によると、第2四半期のマネー?マーケット?ファンドと債券ファンドの償還率(net redemptions)はそれぞれ26.34%と27.94%で、単位価格が最も低下してきた種類である。

  • 人民元建ての貿易決済が始動、 「国際通貨」へ一歩前進

    Luanne 发表于 2010-11-21浏览(623) 评论(0)

    人民元建ての貿易決済は7月6日から上海で開始した。人民元の国際化は本格化の段階を迎えようとしている。

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583