翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

帮助文档

1、翰文网的理念是什么?
翰文网由多位翻译专家发起并运营,致力于探索适合中国人的翻译学习方式。翰文网倡导“输出型”翻译学习理念,主张“如果想成为一位出色的职业译者,应该不断扩大涉猎范围,长年积累磨练”,大量阅读和中外文互译练习以及用外语写作是扩大涉猎范围的有效途径。翰文网作为译者交流学习的平台,决心帮助大家宣传自我走向职业成功。
2、为什么要注册?

翰文网是一个开放的翻译练习平台,通过翻译、交流、专家指导,助你开始职业翻译之旅。在这里你可以展示自己的译作,可以结识有着共同目标的译友,可以得到资深译者及专家的指导,在这里只要你坚持练习,翻译水平便会不断提高。

 

会员注册之后即可拥有个人翻译工作室,可使用翰文网的各项功能并享受相应的权利。你的翻译工作室是你展示翻译水平的舞台,是你建立个人翻译口碑的平台。

此外,翰文网长期致力于译者培养,加入翰文网便有机会获得指导培养,你会收获更多。

 

相信成为翰文网注册会员将是你明智之选。

3、如何注册?
心动不如行动,赶快来注册翰文网会员吧,只要三步你就可以成为翰文人。点击首页最上方的注册按钮,在提示下完成注册。
第一步:填写注册信息;
第二步:进入注册邮箱点击激活邮件;
第三步:注册成功。

【注意事项】
成功注册后,登录进入个人翻译工作室,在“个人设置”下的基本资料中修改你的昵称及用户头像,记得一定要修改喔,否则系统会默认昵称为“佚名”,大家也就无法真正认识你。

翰文网倡导实名制,如果你不介意的话,可以使用真实姓名和真实头像,这样更有助于你建立自己的翻译口碑,也让译友认识真实的你。当然,你不愿意使用真实姓名也没关系,可以给自己取个特别的昵称再配上一个彰显个性的头像。

4、拥有个人翻译工作室
在翰文网注册之后便会拥有自己的翻译工作室,这里是属于你自己的一片小天地,你可以利用这里建立并提升自己的翻译口碑,在这里你可以看到自己成长的轨迹,也许这也将成为你成立真正属于自己的翻译工作室的第一步。

在翻译工作室里你还可以展示简历,让更多人的人了解你,同时在翰文网的译作更是能证明你翻译实力的另一份简历。

关于翻译工作室下各功能标签的介绍,可参照相关内容。

5、发布译文(包括原创文章)
如果你希望提高翻译水平,可以在原文库中找你感兴趣的原文进行翻译练习,并坚持下去,有一天你会看到自己的进步和提高。如果你翻译水平已经很高,翰文网则更是你展示才能的舞台,你的译作会作为看得见的简历,为你带来更多机会!
6、发布原文及推荐翻译原文
目前网站可发布中日英原文,如果你无意间发现一些好的原文可以发布在翰文网上(具体可参照“关于原文提交”相关内容);如果在原文库中看见值得翻译的原文也可以点击原文页面标题前的“推荐翻译”按钮进行推荐,“推荐翻译原文”经后台审核后将在首页右侧下方“推荐翻译”版块显示,可供各位译者及时查看并翻译。
7、阅读原文和译作、点评、点赞及分享
你可以阅读原文,学习地道的外语表达;也可以阅读其他译者的译作,如想对译作提出修改意见,还可进行点评与译作译者进行沟通交流。另外,如果你看到好的译作可以不吝赞赏直接点赞,如果你想与朋友分享,还可使用分享功能一键分享至微博、微信、QQ空间等社交媒体。乐于分享的你不容错过。
8、翻译交流及学习

翰文网是一个开放的平台,为译者创造了良好的交流学习条件。

 

首页“译作导读”下方“译世界”会不定期发布一些与翻译相关的文章,官方项目组“翻译交流”(首页“推荐阅读”下方)中也会分享一些关于翻译技巧等方面的文章,以供各位译者阅读学习并了解更多有价值的信息。

 

此外,你还可以在官方项目组“翻译交流”中发起翻译相关的话题与其他译者进行沟通交流。

9、创建项目组
只要你的译作篇数达到5篇即可创建项目组!项目组分译文项目和译书项目2种,如果你希望翻译图书,翰文网愿意努力助你圆梦。
(具体请参照“关于译文项目“及”关于译书项目“相关内容。)

10、申请成为指导专家
如果您符合指导专家的条件,即可申请成为指导专家,您收获的不仅仅是物质上的,更能感受身为人师的荣耀。
11、申请成为签约译者
只要你符合签约译者的条件即可申请成为签约译者,期待你的加入,和我们一起合作一起成长。
12、翻译工作室使用说明(各标签页面简介)
本人翻译工作室下设首页、译文、原文、评论、项目、关注、收藏、私信、动态、公告、个人设置、翰文之星、积分管理、实习证明共14个标签页面。可查看他人翻译工作室的首页、译文、原文、评论、项目、关注、收藏共7个标签页面。

以下为对各标签页面的简单介绍。
【首页】:显示译文篇数、积分、浏览量等基本信息及近期译作和最新评论,还可更快捷地对近期译作进行查看和编辑;
【译文】:查看发布的所有译文及其浏览量、评论数、积分等信息,并可对译文进行操作(包括评论管理、编辑、删除);
【原文】:查看发布的所有原文及其发布时间、翻译状态、审核状态,并可对已发布原文进行操作(包括编辑、删除和推荐翻译);
【评论】:查看所有评论及其具体内容、评论时间,并可分类查看译文评论和项目评论,还可对评论进行操作(包括修改和删除);
【项目】:查看“我创建的项目”及“申请项目管理/指导的项目组”及其收藏数、译文数、更新时间,并可对项目组进行操作(包括编辑和删除),还可在此添加新项目;
【关注】:查看“我关注的”译者和“我的粉丝(即关注我的译者)”及其相关信息;
【收藏】:查看“我收藏的译文”和“我收藏的项目”及其相关信息;
【私信】:查看私信收件箱及发件箱,对本人译作的评论及评论的回复系统均以私信方式通知,在此可删除私信,并写私信,写私信时可检索收件人;
【动态】:显示所有译者提交原文和译文及修改原文和译文的信息;
【公告】:点击之后直接跳转至公告列表页面,可查看所有公告;
【个人设置】:在此可填写基本资料和联系方式、上传用户头像及修改密码;
【翰文之星】:在此可申请成为翰文之星;
【积分管理】:查看积分,包括总积分、2014年以前积分及每年的新增积分,可用于申请年度激励;
【实习证明】:在此可提交实习证明申请。

13、简历展示及管理
简历展示是翻译工作室中的一个重要功能,翰文网通过“简历+译作”的独特方式,更能真实而有力地展示你的翻译实力,为你带来更多的机会。

点击翻译工作室首页头像下方的“开通简历”按钮并填写相关信息,其他人即可查看你的简历。简历开通之后首页头像下方将显示“简历查看”和“编辑”按钮,你可以对简历进行编辑修改。

 

若你开通之后又不想公开简历也可在“编辑”功能下点击一下“状态”后的“已开通”即可关闭显示。

14、翰文网会员的级别定义
翰文网会员的级别,仅仅表示会员的学习或实力的状态,并非精确评价后的结果。

以下是各级别的说明,大家可以根据自己的实际情况,在个人资料介绍中表明自己所处的级别,网站编辑将根据个人的申报修改级别显示。
翰文网倡导积极的学习心态,级别并不完全代表实际水平和实力,大家可以理解为是对自己学习的一种激励方式。

散步者
(1)经过了初学阶段,但如果想步入职业翻译的行列,还需要进一步提高。
(2)不明白自己该如何进一步提高翻译水平,原地踏步,没有努力的方向。

奔跑者
(1)翻译水平正在提高,开始能够使用日语进行工作。
(2)可以做一般翻译工作了,但在翻译品位上还需要进一步提升。

登山者
(1)目标是要做一名翻译专家。
(2)翻译水平已经比较高,但涉猎范围需要扩大,译作品位上还需要进一步提升。

登顶者
(1)已经是翻译专家,可以娴熟地进行高品位的中日互译。
(2)需要拓宽擅长的领域。

具体操作时,如译者本人没有申报,则根据投稿积分进行判断:散步者<200; 奔跑者>200;登山者>600;登顶者没有积分限制,由编辑根据实际水平判断。

15、怎样才能提升在翰文网的级别?
目前会员级别是通过投稿积分来判断的,所以增加投稿积分自然是提高级别的有效途径。
如果你还在散步,就赶快奔跑起来吧!不断翻译投稿,相信你会收获很多。
如果你还在奔跑,就再努力加油,挑战一下自我去登山,也许过程很艰辛,但只要坚持下去相信有一天你也可以登顶!

16、如何发布原文?发布之后如何编辑修改或删除?
第一步:登录之后点击首页最上方一行中的“发布原文”按钮;
第二步:按照步骤填写相关内容,点击“提交”。

发布之后编辑修改或删除有如下两种方式:
第一种:在所发布的原文页面点击标题后面的“编辑”或“删除”按钮;
第二种:在个人翻译工作室的“原文”标签下点击“操作”中的“编辑”或“删除”按钮。

17、发布原文时的注意事项
(1)推荐到项目组
可以将你推荐的原文推荐到适当的项目组,如:职场万象、时尚杂志等。这样当译者查看该项目组下的原文时即可看到你推荐的原文。

当然如果你认为你所推荐的文章没有合适的项目组可以推荐的,也可以不推荐,或者自己创建合适的项目组再行推荐。
(只有项目组的创建人和管理员才能推荐原文到该项目组。如果你对哪个项目组感兴趣可申请成为项目组管理员!)

(2)原文语言
根据所提交原文的语言选择日文、中文、英文。

(3)原文分类
根据原文的题材进行分类,分别有社会、职场、商业等,系统默认为“社会”类。

【注意】:不要推荐到“旧站”,旧站为新版上线前旧站原文的备份!

(4)原文编辑
原文内容必须为纯文本,可以利用正文编辑框上方的功能菜单中有“粘贴为无格式文本”按钮,提交纯文本。
段落间空行,段首顶格或空一格。
字体为Times New Roman,文字大小为16px。

18、什么是推荐翻译原文?
翰文网原文库每天会发布几十篇新原文,而“推荐翻译原文”则是从所有原文中进行二次筛选之后选出的有深度或有阅读价值的原文,这样可方便译者快速选用原文。

已推荐翻译的原文经后台审核同意之后将在首页右下方“译作点评”右边的“推荐翻译”版块中显示,此版块中只显示最新推荐的14篇原文,若想查看所有推荐翻译原文,可在原文库中可点击“推荐翻译原文”链接进行查看。

19、如何推荐翻译原文?
推荐翻译原文有两种方式:
第一种:进入原文页面之后,点击原文标题前面的“推荐翻译”按钮即可完成推荐;
第二种:在翻译工作室的“原文”标签页面的“操作”中点击“推荐翻译”。
第二种方式只适用于推荐自己发布的原文,因为已大概了解原文内容,看标题即可判断,这种方式更便捷。

在此需要说明的是推荐翻译原文必须经过后台审核同意之后才会在首页显示,若被拒绝则不会显示在首页,且无法进行二次推荐。

20、如何选题?
翰文网鼓励翻译练习者进行各个领域的学习和锻炼,因此对练习翻译的选题不做限制。为方便网站频道管理,将译作分成如下八大子频道:社会、商业、思想、生活、科学、自然、健康、职场。你可以在原文库搜索自己感兴趣的文章,也可以练习用日语或英语写作,当然也可以对别人已经翻译的原文再次翻译,这样在保证自有风格的基础上通过比较取长补短,还可以自己在网上搜索一些有思想有内容的文章进行翻译。

【注意事项】
(1)你的译作是展示你翻译表达能力的有力依据。对于译作,水平不限,长短不限。所有感兴趣的翻译学习者均可参加翻译练习并获得指导。

(2)根据内容不同,你需要进行一些网上查询,以便选择准确的表达方式(或者说现今国外社会公认的表达方式),避免中国译者普遍存在的“中国式外语表达”的问题。也就是说,只要动笔写了就应该有所收获。这也是翰文网所倡导的翻译学习的重要手段。

(3)在提交前仔细检查,避免一目了然的笔误,以培养作为职业译者的基本素养。同时注意提交的文字内容必须是纯文本的,可使用编辑框上方的“粘贴为无格式文本”功能按钮进行提交。

(4)译作提交之后网站编辑将进行审核,原则上将在24小时之内审核发布。

21、如何发布译文?
根据原文是否来自原文库,译文提交方式分两种:
第一种:原文并非来自原文库,而是自己在网上看到,但没有提交原文,直接提交译作。
也就是说在提交译作的同时需要发布原文到原文库。(原创文章例外)

这时需要以下五步才能完成提交。
第一步:点击首页最上方一行的“发布译作”按钮。

第二步:进入发布平台,显示译作授权页面,点击相关选项,点击“下一步”。
※有关译作内容授权,具体请参照相关标题内容。

第三步:进入原文编辑页面(同发布原文页面),填写原文相关内容后点击“提交”。

第四步:进入“填写原文信息”及“填写译文信息”页面。

此处“填写原文信息”只需提交原文正文内容即可,是为了在译文页面可以使用“对照原文”功能进行查看,而上一步所提交的原文会进入原文库。请在编辑框内粘贴原文内容,若为原创文章则可跳过此步骤。
“填写译文信息”页面则填写译文标题、分类、语种、概要及正文等信息。

第五步:上传配图、预览及发布
找一张适合译作的图片并点击“上传配图”进行上传 ;若想在发布译作前预览一下效果可点击“保存预览”;确认好内容后则点击“保存发布”,即会跳转至“发布成功”的页面。

注意:译作最好翻译完成之后再发布,不要在网站上保存草稿。
 
第二种:对原文库的原文进行翻译提交译作。
相对第一种提交方式,第二种由于原文本身来自于原文库,因而少了原文信息填写的步骤。

首先进入原文库,找到你想翻译的文章,进入原文页面,下方有个“发布译作”的红色按钮,点击之后按照步骤填写进行发布。其他步骤请参照第一种提交方式!

22、发布译文时的注意事项
※为必填项目
 (1)推荐原文信息填写请参照“关于原文提交”的相关内容。

※(2)译文分类。根据原文的题材进行分类,分别有社会、职场、商业等。
【注意】:不要推荐到“旧站”,旧站为新版上线前旧站译作的备份!

※(3)译文语种。根据所提交译作的语种选择日文、中文、英文。

※(4)译文摘要。字数为100字左右,为了让读者能大致了解译作的内容,摘要是必要的,可以直接从译作中复制部分内容粘贴进去。
【注意】:此处不要填写诸如“第一次翻译,请多多指教”之类跟译文内容无关的信息,这类信息可作为评论发布。

※(5)译文编辑:
正文部分必须为纯文本,可以利用正文编辑框上方的功能菜单中有“粘贴为无格式文本”按钮,提交纯文本。
段落间空行,段首顶格。
字体为Times New Roman,文字大小为16px。

※(6)上传配图。一篇优美的译作再配上一张优美的图片,你是不是觉得你的译作都变得生动了呢?
【上传方法】:在译文编辑页面的下方点击“上传配图”按钮,再在百度里用译作的关键词搜索图片,找到一个最能体现你的译作的图片保存到本地磁盘进行上传。

23、译文发布之后如何编辑修改或删除?
译文发布之后可通过三种方式进行修改。
第一种:在译文页面的“文章标签”上方有“编辑”按钮,点击即可修改;
第二种:在翻译工作室下的“译文”标签页面中点击“操作”中的“编辑”即可;
第三种:如果是近期发布的译作,可在翻译工作室首页“近期译作”中找到该译文并点击译文概要下方的“编辑译文”按钮进行修改,这种方式相对来说更为便捷。

若想删除译作则只能在翻译工作室下的“译文”标签页中点击“操作”中的“删除”,删除之后便无法恢复,只能重新提交,因此请务必在删除前确认清楚。

24、如何使用“对照原文”功能?
译文页面正文右上角有个“对照原文”按钮,点击即可使用该功能。利用该功能可对照查看原文和译文,更方便译者自行检查译文,也方便其他译者查看。

在此需要注意一点:
目前从原文库中选择原文翻译提交时会自动填写原文信息,都可以正常使用该功能,但如果原文不是来自原文库,提交译文时则必须在“填写原文信息”这一步时填写原文正文,否则使用该功能时则不显示原文。

25、如何对译作进行点评?如何点赞及分享?
当你阅读其他译者的译作时发现译作中有错别字或是理解偏差等问题时可以及时指出来,在译文页面最下方有个评论框,填写评论内容后点击“发表评论”即可。

如果你觉得译作很不错,就不吝赞赏给译作点赞吧,在译文正文部分下方点击“点赞”按钮即可。

如果你认为译作值得分享或希望更多的朋友看到自己的译作,使用译文正文部分下方“点赞”的右侧的分享功能即可一键分享至QQ空间、微博、人人网和微信上。

26、什么是内容授权?
在发布译作时,首先会进入有关内容授权的页面。内容授权在文章通过审核后则无法更改。授权方式关系到你的权利和收益,所以译者必须慎重选择。当然清楚地了解是选择的前提。

所谓内容授权即你希望将自己的译作以何种方式跟翰文网达成协议,并得到相应的回报。不同的授权方式在译作的下方会显示不同的信息。

27、什么是独家授权给翰文网?不同的授权方式有什么不同的回报?
独家授权顾名思义将翰文网作为唯一受到你的授权的网站或媒体。
在没有经过翰文网许可的情况下你不可以将你的译作私自转载或转售给其他网站或媒体,如需转载或转售需经过翰文网的许可(使用网站的分享功能分享至社交媒体除外)。

对于独家授权给翰文网使用的译作,如果转售成功,将按一定比例支付译者相应报酬。
对于独家授权给翰文网使用但声明无须回报的译作,即使转售成功也将不支付相应报酬。而非独家授权给翰文网使用的译作,翰文网将不进行转售尝试,译者也不会得到转售报酬。

另外,独家授权有个前提条件是该译作在翰文网刊登之前未在其他网站或媒体上登载过。否则就不能独家授权。
※注意事项:
请各位译者谨慎填写授权内容选项。如发现独家授权给翰文网使用之前已在别处发布的译作,站方将不进行转售尝试。

目前站方尚未进行转售尝试,不过也在努力摸索与其他自媒体进行合作的模式,今后会做更多尝试,敬请期待!

28、译作(投稿积分)评价标准是什么?
本评价标准适用于外文原创文章及中外互译文章。中文原创文章不做评价。
根据(1)译作质量(信,达,雅);(2)译作分量(篇幅);
(3)选题(是否有意义和是否有价值)做加分判断,0分起评。

(注:一般译作会5分起评。0分是针对完全没有正文内容的译作,可能是译者提交时出了错或是暂时还没翻译等很多原因造成的,这种情况会暂定为0分,译者添加译文正文之后会重新评分。)

每篇译作,网站编辑都会认真阅读并对译作进行评分。
会员译作投稿积分=译作评分(0、5、10、15、20、25、30分/篇)
根据(1)译作质量(信,达,雅);(2)译作分量(篇幅,50字以下的投稿此项不加分);(3)选题(是否有意义)做加分判断。
具体而言,(1)、(2)、(3)分别评0-10分。

【注意】:
本处所说评分,仅是相对标准的定性评分,并非精确的量化评价,是编辑参照上述标准进行的简单评估。从长远看,译者如果想获得更多收益,唯一途径是翻译出高质量的有价值的文章。

29、什么是译作导读?
对于所有译作,本站编辑均会根据上述的标准进行评价,并选择翻译质量较高且有阅读价值的译作作为“译作导读”,能让更多的人看到。

“译作导读”在首页上方最显眼的位置显示并配有图片同步滚动显示。

30、什么是推荐阅读?
“推荐阅读”显示在首页“译作导读”配图的下方。
译作提交之后,本站编辑通过审核将有价值、有思想且值得推荐的译作选为“推荐阅读”。相当于一个快捷窗口,在这里你可以很快找到有价值的译作进行阅读。

31、评论通知功能
其他译者或专家对你的译作所做的点评及其他译者对你的点评所做的回复,系统均会及时以私信方式通知你。
私信中会显示译者或专家的昵称及点评链接,你可以点击链接查看具体点评内容并进行回复。

32、如何修改及删除评论?
评论分为译文评论和项目评论,修改方式稍有不同。
译文评论修改有如下两种方式。
第一种:在译文页面的评论内容上方点击“修改评论内容”即可进行修改;
第二种:在翻译工作室下的“评论”标签页面中点击“操作”下的“修改”即可。
项目评论修改也有如下两种方式。
第一种:在项目组话题页面标题后面点击“编辑”按钮进行修改;
第二种:同译文评论的第二种。

若想删除评论,则只能在翻译工作室下的“评论”标签页面中点击“操作”下的“删除”。不过删除之后无法恢复,只能重新评论,因此在删除之前请确认清楚。

33、评论的支持与反对
你可以支持或反对他人的评论,但如果是反对,则需填写反对意见,以便点评者进一步确认点评是否有问题并做出相应的处理。

尤其是VIP译者反对指导专家的点评意见或译者反对项目组指导专家的点评意见的情况,本站编辑需要另行确认这些反对意见再行判断。

34、评论开启及屏蔽功能
在个人翻译工作室的“译文”标签页面下的“操作”项中设有“评论管理”功能,可选择“开启评论”或“屏蔽评论”。
“开启评论”则该译作的评论所有人可见,而“屏蔽评论”则该译作的评论除本人以外其他人均不可见。
另外,评论管理功能只能针对每篇进行单独操作,无法针对所有译作进行统一操作设置。

35、译文项目组定义
如果你想对某一(类)话题进行长期深入的跟踪研究,同时希望大家参与并一起学习交流,那么你可以建立一个项目组。项目组是一个协同翻译的团队,项目组的创建人具有管理权限。

“译文项目”是为了方便用户群体协作,在某一领域/专题上深入积累译作而设计的。创建人和管理员才能发布原文任务或对项目进行管理;其他用户可以认领翻译任务并提交译作。创建人有权批准指导专家的加入,也可以取消已批准的指导专家资格。

36、如何申请?
翰文网的项目组采用申请制,只要在翰文网发布译作达到5篇及以上,即可申请创建译文项目,之后每增加10篇译作即可增加申请一个项目组(即译文篇数达到15篇才可申请创建2个项目组;译文篇数达25篇才可申请创建3个项目组……以此类推)。

申请方式有如下两种:
第一种:在首页上方红色条框内选择“全部项目”,然后点击右侧的“创建新项目”按钮即可开始申请;
第二种:在个人翻译工作室的“项目”下点击“添加项目”进行申请。

37、项目组的运行机制
项目组中有三种成员身份:创建人、指导专家和项目管理员。点击项目组页面的“成员”标签将”显示创建人、指导专家、当前的项目管理员及收藏者信息。译者可申请项目管理,由项目创建人批准或拒绝申请。创建人也可以将已经加入的管理员移出项目组。

只有创建人和管理员才能在项目组中直接发布原文翻译任务。创建人和管理员在提交原文时,页面会有“推荐到项目”的选项。如果你对一个项目非常感兴趣并愿意长期参与,那么可以申请成为管理员。

为确保项目质量,译者认领项目任务并完成译作后,其译作不会立刻在项目组首页出现,而是要等项目创建人或管理员对翻译质量进行审核(需网站编辑再次确认才能最终发布)。管理员在项目页面点击“译文”标签即可看到译文列表。

经过翰文网总编审核认定的指导专家有资格申请成为该项目指导专家,但必须得到创建人批准。创建人可以驳回申请,也可以撤销已批准的指导专家。指导专家一般仅就译作的翻译质量提出建设性的意见,如果创建人认为该专家不认真负责或者水平不够,即可撤销其资格。

38、如何在项目组中发布及审核译文?
在项目组中的“原文”标签页面中,点击你要翻译的文章链接进入原文页面,再点击页面最下方的“发布译文”的红色按钮,然后按照译作提交要求进行提交。
提交成功后由项目组的管理员进行审核。

【审核方法】:
在“译文”中“操作”处会显示所提交译作的审核状态,点击“未审核”后显示“已审核”即审核成功!

39、我不是项目组的管理员,可以提交译文到项目组吗?
当然可以。
除了“翰文交流”和“翰文网事”两个项目组主要用于交流以外,其他项目组都是可以面向所有译者的,是不是管理员只是区别于能否进行原文提交、译作审核及一些管理权限。
如果你也想参与项目组的管理即可申请项目组管理哈!项目组创建人审核之后即可生效。
项目组译作提交方法请参照译作提交的第二种方式。

40、怎样在项目组中发布翻译原文任务?
只有创建人和管理员才能在项目组中直接发布原文翻译任务。

发布翻译原文任务有如下两种方式:
第一种:直接发布原文,但是要记得推荐项目组到你想推荐到的项目。详细可参照原文提交相关内容。
第二种:进入项目组,在“原文”标签页面中点击“添加原文到本项目”,即可提交。

41、译书项目组定义
译书对任何译者来说都是一个很大的挑战,从选题到动笔翻译再到出版,需要很多环节,翰文网也在努力尝试希望今后能帮助你实现翻译出版一本书的愿望。

“译书项目”是方便图书翻译和合格译者加入协同翻译而设计的。创建人和管理员才能发布译书原文任务或对项目进行管理。其他译者有资格认领翻译任务并提交译作。

42、如何申请?
翰文网的项目组采用申请制,只要在翰文网发布译作达到5篇及以上,即可申请创建译文项目,之后每增加10篇译作即可增加申请一个项目组(即译文篇数达到15篇才可申请创建2个项目组;译文篇数达25篇才可申请创建3个项目组……以此类推)。

申请方式有如下两种:
第一种:在首页上方红色条框内选择“全部项目”,然后点击右侧的“创建新项目”按钮即可开始申请;
第二种:在个人翻译工作室的“项目”下点击“添加项目”进行申请。

43、译书项目组的运行机制
项目组中有三种成员身份:创建人、指导专家和项目管理员。点击项目组页面的“成员”标签将”显示创建人、指导专家、当前的项目管理员及收藏者信息。译者可申请项目管理,由项目创建人批准或拒绝申请。创建人也可以将已经加入的管理员移出项目组。

只有创建人和管理员才能在译书项目中直接发布翻译任务。创建人和管理员在提交原文时,页面会有“推荐到项目”的选项。译者愿意参加本译书项目,可以提出试译请求,得到批准后可以参与本译书项目的原文任务翻译。

为确保项目质量,译者认领项目任务并完成译作后,其译作并不立刻在项目首页出现,而是要等项目创建人或管理员对翻译质量进行审核(需网站编辑再次确认才能最终发布)。管理员在项目页面点击“译文”标签即可看到译文列表。

经过翰文网总编审核认定的指导专家有资格申请成为该项目指导专家,但必须得到创建人批准。创建人可以驳回申请,也可以取消已批准的指导专家。指导专家一般仅就译作的翻译质量提出建设性的意见,如果创建人认为该专家不认真负责或者水平不够,就可以将其移出。

44、什么是翰文之星?
译者译作投稿积分超过100分,即可自行申请成为翰文之星,也可以由编辑推荐成为翰文之星。
在翰文网首页中部位置显示成为翰文之星的译者的投稿积分、3篇最新译作及译者的感想体会等信息。

如果你想查看往期翰文之星的相关信息,可以点击首页最上方红色条框内的“翰文之星”链接或点击本期翰文之星的3篇最新译作上方的“详情”链接进行查看。
 
这是一种非常不错的自我宣传方式,可以让你备受瞩目,可以得到更多译友的关注,当然也可以作为看得见的简历的一部分让你获得更多机会,听起来很有吸引力吧?!想成为翰文之星就赶快行动起来吧!我们翘首以待!

45、如何申请?
进入个人翻译工作室,在“翰文之星”的标签页面下,填写内容后即可申请。
申请时字数最好控制在100字左右,所以你需要用简练的语言说出你想说的和你想展示的自我。

46、什么是签约译者?
签约译者,即符合条件的译者即可申请,申请通过后即可享受普通译者无法享受的权利。详细内容请参照相关标题内容。
47、申请成为签约译者的条件
(1)译作投稿积分累计达到200分以上,即有资格申请成为签约译者,但必须经过考察实际翻译水平及翻译素养,译作投稿积分只是申请的门槛。由本站总编根据以往译作的质量进行最终判定。

(2)维持签约状态的条件::每月有至少30分的投稿积分增加(如有特殊情况不能实现积分增加,应及时与翰文网站方联系并得到认可,否则翰文网有权取消签约译者资格)。

(3)提供真实准确的个人资料(或者简历),便于翰文网为译者建档。

48、签约译者的主要权利
(1)优先获得翻译委托;
(2)优先成为翰文网核心译者;
(3)优先得到翰文网的指导培养并成为公司的主力译者。

49、指导专家的考察标准
(1)具有丰富的翻译实战经验,在翻译技巧方面具有一定的指导力。 
(2)业余时间充裕,能够长期坚持地对译者的译作提出建设性的修改意见,并且这些意见表现出相当的外语方面的造诣。
(3)热心、愿意帮助译者提高。

50、指导专家的职责
简而言之,指导专家的职责即为对网站译作提出修改意见。

经过翰文网审核认定的指导专家可以点评所有译作,经过项目组创建人的批准可以申请成为该项目组的指导专家,对加入项目组的译者的译作进行点评和指导。译者对指导专家的指导进行满意度评分(支持/反对),这些意见将作为专家津贴计算的参考依据。但批准成为指导专家后,如经过考察不符合指导专家的要求标准将会取消其指导专家资格。项目组的创建人也有权利取消该项目指导专家的资格。

正式成为指导专家后,站方将支付一定的点评费用,具体支付方式及金额由站方线下联系指导专家。

51、翰文名人的定义及排序规则
翰文名人为译作累计积分300分(暂定)以上的译者。
注:该积分基准为暂定值,今后可能会根据实际变化情况进行调整。
 
点击首页最上方的红色条框内的“翰文名人”链接可查看所有翰文名人信息,该页面是按翰文名人的译作篇数由多到少的顺序排序的。

52、“翰文名人译作”及“名人坊”版块的显示规则
首页“翰文名人译作”版块(“推荐阅读”右边)的显示规则为:
 翰文名人有新译作发布时将在该版块显示,并按译作提交时间先后顺序排序,提交时间最新的翰文名人则显示在最上面,并显示头像、昵称、投稿积分及最新译作标题+链接,而其他翰文名人只显示昵称和最新译作标题+链接。
 
首页“名人坊”版块(右侧“译世界”下方)的显示规则为:
按翰文名人的译作篇数由多到少顺序排列,显示译作篇数排在前8位的翰文名人的头像、昵称及译作篇数。

53、点评达人的定义及排序规则
翰文网鼓励译者对其他译者的译作进行点评,点评达人顾名思义译作点评方面的达人。

首页最上方的红色条框内的“点评达人”页面显示规则:
按照译者的点评数量由多到少的顺序进行排列显示。
(此处的“点评数量”仅统计本人对其他译作进行点评的数量,而不包括本人对本人译作的回复评论及在项目组中发表的评论数量。)

该页面中显示点评达人的3条最新点评,点击“更多”链接可查看该点评达人的更多点评内容。

54、何为VIP译者?
翰文网的注册译者分为两种:一种为普通译者,可以在网站提交译作并得到免费点评,但因成本有限,指导不够系统。

另一种即VIP译者,普通译者缴纳一定费用申请成为VIP译者之后,在VIP译者有限期限内,可以得到更具体更细致的专家点评,帮助译者更快地成长和进步。

55、如何成为VIP译者及费用支付标准?
发送申请至邮箱info@cnposts.com,并支付一定费用,站方确认支付到帐之后将进行后台操作,使译者的VIP身份生效。
(现阶段仅针对日译中译作实施本计划)。

有以下6种支付标准(支付标准根据VIP译者所选择有效期长短变化)
(1)一个月有效期:费用为100元;
(2)两个月有效期:费用为160元;
(3)三个月有效期:费用为240元;
(4)半年有效期:费用为400元;
(5)一年有效期:费用为880元;
(6)两年有效期:费用为1600元
注:今后会根据实际情况对费用进行适当调整。
有效期从确认支付到账日起计算(如申请一个月,支付到帐日为11月22日则有效期至12月21日)。

汇款账号将在站内公布。大家可以通过个人网银或ATM机等方式进行转账汇款。
站方确认到帐后将立即赋予相应权限和信息标识(即:在个人翻译工作室首页显示“VIP会员”的标识)。

为什么VIP译者需要收费?
(1)为促进译者更快地进步,要求点评专家更加系统地指导。
相当于通过翰文网这个平台,由站方出资聘请资深翻译专家负责提供指导服务,成本增加;

(2)缴纳少量费用成为VIP译者后,可以激励自己勤奋练习,投稿越多得到的指导越多。

56、VIP译者可享受的点评服务包括哪些呢?
VIP译者每月译作提交数量不限,每月得到点评的译作数量不少于5篇 (译作总量不超过5篇时则所有译作都将得到点评);

专家点评包括两部分:
第一部分是根据专业翻译公司内部校对基准,对译作中的具体问题(包括错译、误译、臆译、语言表达、用词准确性、职业素养等)进行点评;

第二部分为针对译作整体情况的评语及建议,给予建设性指导意见以及改善努力方向,同时传授翻译实战技巧。

57、何为核心译者?
核心译者即翰文网将重点培养指导的译者。

翰文网长期致力于培养优秀的职业译者,经翰文网多年的培养,目前已经有许多优秀日语译者脱颖而出,在公司的翻译业务中发挥着重要作用。 
为培养更多的优秀译者,翰文网会不定期地从网站译者中选拔核心译者,被选为核心译者之后将得到更专业的免费培养指导。

58、如何成为核心译者?
翰文网核心译者采用选拔制。

译者在翰文网坚持翻译练习一段时间,并有一定的投稿积累,表现出积极的学习精神及一定的翻译水平,且通过站方的考察后将被选用为核心译者。
站方将通过邮件联系译者,还会在翰文网发布公告通知,并在网站“关于我们”的“运营团队”的“核心译者”中添加译者链接。
被选用为核心译者的译者将可加入翰文网核心译者学苑获得培养指导。

59、核心译者学苑是什么?如何运作?
翰文网核心译者学苑即将所有核心译者集中在一起进行远程培养指导。

翰文网核心译者学苑的授课形式是通过定期为学苑译者提供翻译实践稿件(以往客户委托实例),并鼓励译者参与翻译练习,译者提交翻译练习译稿之后将由公司的资深审校人员对其译稿进行全方位点评并提出综合指导意见,帮助译者理解实际翻译项目的内容和要求,让译者通过实践不断提高翻译实践能力。

60、如何开具实习证明?
翰文网可以作为你的实习基地。无论你是在校日语专业学生,还是非在校生,希望有份实习证明可以为自己争取到更好的就职机会,都可以提出申请,翰文网可以免费为译者提供实习证明。

在个人工作室的“实习证明”标签下即可申请,填写好理由栏点击“提交”之后,请尽快发送邮件至info@cnposts.com。 邮件正文中请务必注明翰文网昵称(显示名)、个人翻译工作室链接 及真实姓名、邮寄地址、收件人联系方式等个人信息, 并请按照所需格式自行拟定实习证明以附件形式一并发送,我们会尽快回复邮件并安排后续事宜。

资格条件:在翰文网有15篇以上原创或译作投稿记录或积分>150分。

61、在翰文网如何跟其他译者进行交流呢?怎样发私信?
呵呵,翰文网作为一个翻译练习平台的同时也是一个很好的交流平台。
根据交流的激烈程度分为:激烈型和柔和型。

【激烈型交流】:以下三种需要进行讨论,通常可能会比较激烈些。
(1)通过翰文网的两个官方项目组:翰文交流(首页中部“官方项目”版块)和翰文网事(首页最上方红色条框内)。

翰文交流:有关翻译技巧问题,请在此提问讨论。在项目组首页最下方的评论框内或“讨论区”标签下填写标题及正文即可发起新话题。 站方也会不定期发布一些翻译相关的话题供大家学习交流。

翰文网事:关于网站事务以及网站使用方法的问题,请在此提问和讨论。在项目组首页最下方的评论框内或“讨论区”标签下填写标题及正文即可发起新话题。    
  
(2)在各项目组的“讨论区”也同样可以跟项目组的其他成员进行交流。

(3)对译作进行点评。
如果你对某篇译作有什么修改意见,可以通过译作点评跟译者进行交流。
在译作页面的最下方的“评论”区发表点评意见即可。

【柔和型交流】
所谓的柔和型即个人工作室中的“私信”功能。
如果你想跟某位译者单独切磋交流的话,这种方式无疑是最佳的选择。那么如何进行运用呢?

发私信有两种方式:
第一种:在个人翻译工作室的“私信”标签页面点击“写私信”即可检索收件人并发送;
第二种:点击进入发送对象的翻译工作室,在工作室首页用户头像及昵称的右边点击“发私信”按钮,即可进行发送。

另外,首页最上方“HI昵称”处会提示“你有几条新私信”,可方便你及时查看私信。

【注意事项】  写私信时一定要写标题,否则私信内容找不到链接,收信人就无法阅读私信内容!

62、我想关注某译者怎么办呢?
点击进入该译者的翻译工作室,在用户头像下点击“关注此人”即可。
在你的个人工作室的“关注”标签下,可以查看你关注的人及关注你的人。

63、在翰文网可以收藏什么?
在翰文网可以收藏译作和项目组。
64、如何收藏译作?
当你看到一篇优秀的译作想要收藏起来,以便今后再看看学习学习,那该怎么办呢?
呵呵,好办!
在译文页面的正文的右上角有两个图标,点击其中的“站内收藏”即可。
收藏之后即可在你的个人工作室的“收藏”标签下,查看“我收藏的译作”。

65、如何收藏项目组?
点击首页最上方的红色条框内的图标“全部项目”,可以查看所有的项目组,相信其中总有你想关注或是收藏的。

在“全部项目”页面中“最热项目组”的项目组名称右边设有“收藏项目”的按钮,点击即可收藏。同时也可以点击项目组名称进入项目组首页之后点击“收藏项目”按钮进行收藏。

在项目组的“成员”标签下可查看收藏者列表。

 

另外,在个人工作室的“收藏”标签下可查看“我收藏的项目”。

66、我是老用户,应该如何登录?
多谢各位老用户一直以来的支持!不用担心,用以前的ID和密码即可登录!你只需直接登录,就可以尽情享受个人翻译工作室给你带来的乐趣!
67、如果我想问的问题在帮助文档里没有,那该怎么办?
有两种方法可以解决:
(1)通过官方项目组“翰文网事”发起新话题,之后网站工作人员会给予回复;
(2)发送邮件至info@cnposts.com进行咨询。
有什么问题,我们会及时处理!也真诚希望大家能多提宝贵意见!

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583