翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

竹内新:通过翻译中国诗歌 搭建中日文化交流桥梁

荆楚网消息(记者 石倩)致敬新诗百年,对话世界诗坛。8月26日,中国新诗与世界圆桌会议在汉举行,中美日韩、蒙古、新加坡等多国诗人齐聚一堂,共话诗歌创作与发展。日本诗人竹内新对中国诗歌大加赞赏,他希望通过中国诗歌的翻译工作,搭建中日文化交流合作的桥梁。


“我从开始写诗的时候并没有关注国际国内的问题,我只是关注自己的内心,仅此而已。”日本诗人竹内新介绍,他大学时选择中国文学专业,是因为好奇“邻居”中国的诗人在写什么样的诗歌?“在阅读之后,我觉得中国诗人的诗歌真是非常耀眼的一批作品,而且促使我慢慢开始翻译中国现代诗歌。我希望通过翻译中国诗歌,促进中日文化交流合作。”

竹内新还提出中国诗歌翻译工作的几个要点。首先,要选择是重视汉语还是重视汉语文本;其次,在翻译过程中做一些少量的意译,尽量不改变原意的同时,使其更有艺术性;第三,通过灵活的直译和意译的处理进行翻译,同时让中国现代诗的日语翻译在日本读者中生根、开花、结果。

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583